A Marvada Pinga
Água de cana, alma de satanás,
Setenta capeta não faz o que a pinga faz,
Desce pinga o buraco sem fim,
E que não encontre "fígu" nem rim,
Aceita "estâmu", que é leite.
A "marvada" pinga que corre nas veia,
Dissolve as tripa, sapeca o "estâmu"
E dizima as lumbriga
E nesse ponto até que é bão
Mas tirando esse ponto a coisa é feia
Deixa a cara inchada e "vermeia"
Faz o homem dormir na escada da igreja
E não deixa ele entrar de vergonha.
(Então por quê que "ocê" bebe sô?)
É que a Zenaide me largou
Não esqueço do cheiro e nem do sabor
Não esqueço o dia em que tudo começou
E pra parar com isso eu mergulho na pinga
Desse jeito que eu tô não vai sobrar mais nada
Pra contar história
E o pior é que eu acho que é isso que eu quero,
Eu troquei a Zenaide por pinga
La Maldita Caña
Aguardiente, alma del diablo,
Setenta caipirinhas no hacen lo que hace la caña,
Baja la caña por el agujero sin fin,
Y que no encuentre hígado ni riñón,
Acepta estómago, que es leche.
La maldita caña que corre por las venas,
Disuelve las tripas, revienta el estómago,
Y diezma las lombrices,
Y en ese punto hasta que es bueno,
Pero quitando ese punto la cosa es fea,
Deja la cara hinchada y rojiza,
Hace que el hombre duerma en la escalera de la iglesia,
Y no lo deja entrar por vergüenza.
(¿Entonces por qué bebes tanto?)
Es que Zenaide me dejó,
No olvido su olor ni su sabor,
No olvido el día en que todo comenzó,
Y para parar con esto me sumerjo en la caña,
De esta manera en la que estoy no va a quedar nada más
Para contar historia,
Y lo peor es que creo que es lo que quiero,
Cambie a Zenaide por caña