Buen viaje
Ya camina y en esta inmensa mole de hierro y calamina
Vamos al fin de vuelta a otro renglón de nuestras vidas.
Cumplido fue el taller, la clase, el verso, el pan, el negocito y la oficina
La parada, fin y principio, anuncia un intercambio de miradas.
El aire que se asusta no ha de entrar por la ventana.
Fumándonos la piel, mientras otra cartera está muriendo desangrada.
Venga señora, siéntese aquí,
que ya su edad no está pa'soportar este trajín.
Haga un esfuerzo por resistir
tanto genital que está a nivel de su nariz
Son las seis de la tarde, cae herida la luz
Un vientre se me antoja que es el metrobus
Un ajiaco típico tan nacional
Un poco pasadito de sal.
Somos un tumulto muy trabajador
Benditos por nuestro sudor
Que no cunda el pánico ni el mal humor
Vamos con un cherito de Dios.
Son las seis de la tarde, cae la luz,
Monedas marcan la prisa
Si te diera otra brisa
Si te diera otra brisa
Si te diera otra brisa
Buen viaje.
Si te diera otra brisa
Buen viaje.
Ciérrate puerta, vuélvete a abrir,
Que el tiempo va de sobra y yo me tengo que morir
Haga un esfuerzo por resistir
Tanto genital que esta a nivel de mi nariz.
Son las seis de la tarde, cae herida la luz
Un vientre se me antoja que es el metrobus
Un ajiaco típico tan nacional
Un poco pasadito de sal.
Somos un tumulto muy trabajador
Benditos por nuestro sudor
Que no cunda el pánico ni el mal humor
Vamos con un cherito de Dios.
Son las seis de la tarde, cae la luz,
Monedas marcan la prisa
Si te diera otra brisa
Si te diera otra brisa
Si te diera otra brisa
Buen viaje.
Si te diera otra brisa
Buen viaje.
Gute Reise
Er geht schon und in diesem riesigen Klotz aus Eisen und Blech
Gehen wir endlich zurück zu einem neuen Abschnitt in unserem Leben.
Die Werkstatt, die Klasse, das Gedicht, das Brot, das kleine Geschäft und das Büro sind erledigt.
Die Haltestelle, Ende und Anfang, kündigt einen Austausch von Blicken an.
Die Luft, die sich erschreckt, wird nicht durch das Fenster kommen.
Während wir uns die Haut rauchen, stirbt eine andere Tasche blutend.
Kommen Sie, meine Dame, setzen Sie sich hierhin,
Ihr Alter ist nicht mehr geeignet für diesen Trubel.
Machen Sie einen Versuch, durchzuhalten
So viel Genital, das auf Nasenhöhe ist.
Es ist sechs Uhr nachmittags, das Licht fällt verletzt
Ein Bauch kommt mir vor wie der Metrobus.
Ein typisches Ajiaco, so national,
Ein bisschen zu salzig.
Wir sind ein sehr fleißiger Tumult,
Gesegnet durch unseren Schweiß.
Keine Panik und keine schlechte Laune,
Wir gehen mit einem kleinen Segen von Gott.
Es ist sechs Uhr nachmittags, das Licht fällt,
Münzen zeigen die Eile an.
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Gute Reise.
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Gute Reise.
Schließen Sie die Tür, öffnen Sie sich wieder,
Die Zeit ist mehr als genug und ich muss sterben.
Machen Sie einen Versuch, durchzuhalten
So viel Genital, das auf Nasenhöhe ist.
Es ist sechs Uhr nachmittags, das Licht fällt verletzt.
Ein Bauch kommt mir vor wie der Metrobus.
Ein typisches Ajiaco, so national,
Ein bisschen zu salzig.
Wir sind ein sehr fleißiger Tumult,
Gesegnet durch unseren Schweiß.
Keine Panik und keine schlechte Laune,
Wir gehen mit einem kleinen Segen von Gott.
Es ist sechs Uhr nachmittags, das Licht fällt,
Münzen zeigen die Eile an.
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Gute Reise.
Wenn ich dir einen anderen Wind geben könnte,
Gute Reise.