395px

Fatigue de l'oisiveté

буерак

усталость от безделья

Болит голова, под глазами мешки
Вижу прохожих с окна и про них сочиняю стишки
Времени свободного много
Заводы стоят - совсем не беда
Каждый день я хочу отдохнуть от того
Что свободного времени тьма

Ты выходишь на работу ровно в семь утра
Для меня нет смысла в цифре семь или восемь с утра
Ты выходишь на работу ровно в семь утра
Для меня нет смысла в цифре семь или восемь с утра

Ведь я устал от безделья
Я так устал, так устал
Ведь я устал от безделья
Я так устал, так устал

Fatigue de l'oisiveté

J'ai mal à la tête, des cernes sous les yeux
Je vois des passants par la fenêtre et j'invente des vers sur eux
J'ai beaucoup de temps libre
Les usines sont à l'arrêt - c'est pas grave
Chaque jour, j'ai envie de me reposer de ça
Il y a une tonne de temps libre

Tu sors bosser à sept heures du matin
Pour moi, il n'y a pas de sens à sept ou huit heures du matin
Tu sors bosser à sept heures du matin
Pour moi, il n'y a pas de sens à sept ou huit heures du matin

Car je suis fatigué de l'oisiveté
Je suis tellement fatigué, tellement fatigué
Car je suis fatigué de l'oisiveté
Je suis tellement fatigué, tellement fatigué

Escrita por: Alexandr Makeyev / Artyom Cherepanov