La Noche Más Larga
No sabría cómo pintar una luna más bella
Yo no sabría cómo arreglar un instrumento que no falla
Y no sé de dónde te vino el miedo a no andar perdido
A pesar de lo vivido, tu felicidad engaña
Será que a la luna bella se la ha tragado la noche
Será que el viento no suena, si no es detrás de algún reproche
Será porque en realidad, en ti ya no me siento de agua
¿Qué será? Será otra noche muy larga, será otra noche muy larga
Sé que no hay nada imposible, si no seres incapaces
De quitarse los disfraces que obligan a la mentira
Uno ofrece soluciones y el otro piensa en la huida
Aunque no te lo parezca, el dolor también se olvida
Será que a mi luna nueva se la ha tragado la noche
Será que mi amor no vale porque ya no me callo frente a tu reproche
Será porque en realidad en ti, hace tiempo, mucho tiempo que no hay agua.
¿Qué será? ¿Qué será? Será otra noche muy larga, será otra noche muy larga
De Langste Nacht
Ik zou niet weten hoe ik een mooiere maan moet schilderen
Ik zou niet weten hoe ik een instrument moet repareren dat niet faalt
En ik weet niet waar je de angst vandaan hebt om niet verloren te zijn
Ondanks wat je hebt meegemaakt, bedriegt je geluk
Zou het kunnen dat de mooie maan door de nacht is opgeslokt?
Zou het kunnen dat de wind niet waait, als het niet achter een verwijt is?
Zou het kunnen zijn omdat ik in jou al lang geen water meer voel?
Wat zou het zijn? Het zal weer een lange nacht zijn, het zal weer een lange nacht zijn
Ik weet dat niets onmogelijk is, als er geen onmachtige wezens zijn
Die de maskers afdoen die de leugen opleggen
De één biedt oplossingen aan en de ander denkt aan de vlucht
Ook al lijkt het je niet zo, de pijn wordt ook vergeten
Zou het kunnen dat mijn nieuwe maan door de nacht is opgeslokt?
Zou het kunnen dat mijn liefde niets waard is omdat ik niet meer zwijg voor jouw verwijten?
Zou het kunnen zijn omdat er in jou al een lange tijd geen water meer is?
Wat zou het zijn? Wat zou het zijn? Het zal weer een lange nacht zijn, het zal weer een lange nacht zijn