395px

Der Abstieg nach Kaimadal

Burzum

Kaimadalthas Nedstigning

Eikeåndlik; tryllestaven.
Trollmann med nøkkel og maske,
naken og hvit, ned i graven,
kun kledd i vår verdens aske.

Langs vegger; lange, spisse spyd.
På benkene brynjer av stål.
Han lister seg inn uten lyd,
på bakken ser aske fra bål.

Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.

Inn i haugens mørke rike,
der sitter de stille døde.
Må ikke for frykten vike,
men reise til verdens øde.

Taket tekket med store skjold,
hjelmer, belter, kniver og sverd;
over steinhallens brune mold
en skapning, en kvinnes gjenferd!

Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.

Seidmannens ham i treet ute,
henger, sitt hode den luter.
Kuen blør, hører den tute,
seidmann løser sine knuter.

Seidmannen henter de gaver
som de bleke døde gir ham,
fra gamle, mørke steingraver
han finner det vakreste fram.

Jeg reiser til Kelio.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.

Belte og brynje, kaker og klær,
hjelmer og himmelske våpen,
runer og vers, tørkede bær,
døren til graven er åpen!

Fra alver, våpnene smidde,
til lyse gjenfødte døde,
dem som mot ulvene stridde
i verden som nu er øde.

Jeg reiser til Kelio.
Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.

Der Abstieg nach Kaimadal

Eikeähnlich; der Zauberstab.
Zauberer mit Schlüssel und Maske,
nackt und weiß, hinab ins Grab,
nur gekleidet in der Welt Asche.

Entlang der Wände; lange, spitze Speere.
Auf den Bänken Rüstungen aus Stahl.
Er schleicht sich leise herein,
auf dem Boden sieht man Asche vom Feuer.

Ich reise in die Tiefen der Dunkelheit, wo alles tot ist.

In das dunkle Reich des Hügels,
dort sitzen die stillen Toten.
Darf nicht aus Angst weichen,
sondern reisen ins öde Land.

Die Decke bedeckt mit großen Schilden,
Helme, Gürtel, Messer und Schwerter;
über dem braunen Boden der Steinhallen
ein Wesen, ein Frauengeist!

Ich reise in die Tiefen der Dunkelheit, wo alles tot ist.

Der Seidmanns Gestalt im Baum draußen,
hängt, sein Kopf neigt sich.
Die Kuh blutet, hört sie das Tuten,
Seidmann löst seine Knoten.

Der Seidmann holt die Gaben,
die die bleichen Toten ihm geben,
von alten, dunklen Steingräbern
findet er das Schönste hervor.

Ich reise nach Kelio.
Ich reise in die Tiefen der Dunkelheit, wo alles tot ist.

Gürtel und Rüstung, Kuchen und Kleider,
Helme und himmlische Waffen,
Runen und Verse, getrocknete Beeren,
die Tür zum Grab ist offen!

Von Elfen, die Waffen schmiedeten,
für die hellen, wiedergeborenen Toten,
jene, die gegen die Wölfe kämpften
in der Welt, die nun öde ist.

Ich reise nach Kelio.
Ich reise in die Tiefen der Dunkelheit, wo alles tot ist.

Escrita por: Varg Vikernes