Sampa
Alguma coisa acontece no meu coração
Que só quando cruza a Ipiranga e a avenida São João
É que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi
Da dura poesia concreta de tuas esquinas
Da deselegância discreta de tuas meninas
Ainda não havia para mim, Rita Lee
A tua mais completa tradução
Alguma coisa acontece no meu coração
Que só quando cruza a Ipiranga e a avenida São João
Quando eu te encarei frente a frente não vi o meu rosto
Chamei de mau gosto o que vi, de mau gosto, mau gosto
É que Narciso acha feio o que não é espelho
E à mente apavora o que ainda não é mesmo velho
Nada do que não era antes quando não somos Mutantes
E foste um difícil começo, afasto o que não conheço
E quem vem de outro sonho feliz de cidade
Aprende depressa a chamar-te de realidade
Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas
Da força da grana que ergue e destrói coisas belas
Da feia fumaça que sobe, apagando as estrelas
Eu vejo surgir teus poetas de campos e espaços
Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva
Pan-Américas de Áfricas utópicas, túmulo do samba
Mais possível novo Quilombo de Zumbi
E os Novos Baianos passeiam na tua garoa
E novos baianos te podem curtir numa boa
Sampa
Irgendwas passiert in meinem Herzen
Das erst geschieht, wenn ich die Ipiranga und die Avenida São João überquere
Als ich hier ankam, verstand ich nichts
Von der harten konkreten Poesie deiner Ecken
Von der unauffälligen Eleganz deiner Mädchen
Für mich gab es noch nicht, Rita Lee
Deine vollständigste Übersetzung
Irgendwas passiert in meinem Herzen
Das erst geschieht, wenn ich die Ipiranga und die Avenida São João überquere
Als ich dir direkt ins Gesicht sah, sah ich mein eigenes Gesicht nicht
Ich nannte das, was ich sah, schlechten Geschmack, schlechten Geschmack, schlechten Geschmack
Denn Narciso findet hässlich, was kein Spiegel ist
Und der Verstand erschrickt vor dem, was noch nicht alt ist
Nichts von dem, was nicht war, als wir keine Mutanten waren
Und es war ein schwieriger Anfang, ich halte fern, was ich nicht kenne
Und wer aus einem anderen glücklichen Traum von einer Stadt kommt
Lernt schnell, dich Realität zu nennen
Denn du bist das Gegenteil des Gegenteils des Gegenteils des Gegenteils
Vom unterdrückten Volk in den Schlangen, in den Vierteln, Favelas
Von der Kraft des Geldes, das schöne Dinge hebt und zerstört
Von dem hässlichen Rauch, der aufsteigt und die Sterne auslöscht
Ich sehe deine Poeten aus Feldern und Räumen auftauchen
Deine Werkstätten aus Wäldern, deine Götter des Regens
Pan-Amerikas von utopischen Afrikas, Grab des Sambas
Ein mögliches neues Quilombo von Zumbi
Und die Neuen Baianos spazieren in deinem Nieselregen
Und neue Baianos können dich ganz entspannt genießen