Maria Bonita
Acuérdate de Acapulco,
de aquellas noches,
María bonita, María del alma.
Acuérdate que en la playa
con tus manitas las estrellitas
las enjuagabas.
Tu cuerpo del mar juguete, nave al garete,
venían las olas, lo columpiaban,
y mientras yo te miraba,
lo digo con sentimiento,
mi pensamiento te traicionaba.
Te dije muchas palabras de esas bonitas
con que se arrullan los corazones,
pidiendo que mi quisieras,
que convirtieras en realidades mis ilusiones.
La luna que nos miraba
ya hacía un ratito
se hizo un poquito desentendida,
y cuando la vi escondida
me arrodillé a besarte
y así entregarte toda mi vida.
Amores habrás tenido, muchos amores,
María Bonita, María del alma,
pero ninguno tan bueno ni tan honrado
como el que hiciste que en mí brotara.
Lo traigo lleno de flores
como una ofrenda
para dejarlo bajo tus plantas.
Recíbelo emocionada
y júrame que no mientes
porque te sientes idolatrada.
Maria Belle
Souviens-toi d'Acapulco,
de ces nuits,
Maria belle, Maria de mon âme.
Souviens-toi qu'à la plage
avec tes petites mains, tu
rinçais les étoiles.
Ton corps, jouet de la mer, voguait à la dérive,
les vagues venaient, te balançaient,
et pendant que je te regardais,
je le dis avec émotion,
mes pensées te trahissaient.
Je t'ai dit plein de mots doux
avec lesquels on berce les cœurs,
demandant que tu m'aimes,
que tu transformes mes illusions en réalités.
La lune qui nous regardait
il y a un moment
faisait un peu la désinvolte,
et quand je l'ai vue cachée
je me suis agenouillé pour t'embrasser
et ainsi te donner toute ma vie.
Tu as dû avoir des amours, beaucoup d'amours,
Maria Belle, Maria de mon âme,
mais aucun aussi bon ni aussi honorable
que celui que tu as fait éclore en moi.
Je l'apporte plein de fleurs
comme une offrande
pour le laisser sous tes pieds.
Reçois-le avec émotion
et jure-moi que tu ne mens pas
parce que tu te sens idolâtrée.