El Mamboretá
Les voy a contar
De un mamboretá
Que pasó confiado por la puerta del hormiguero
Una hormiga dijo: ¡Yo lo vi primero!
Y de la patita hasta la entrada lo llevó
Qué susto se dio el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda la bonita panambí
Con la panambí, el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda el gracioso kururú
Con el kukurú, con la panambí, el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda el valiente yacaré
Con el yacaré, con el kukurú, con la panambí, el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda el tranquilo ñurumí
Ñurumí, ñurumí
¿No será el oso hormiguero, no?
Con el ñurumí, con el yacaré, con el kukurú, con la panambí
El mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Cuando el ñurumí ve que son hormigas
Se relame y dice: Mmm, hora de desayunar
¡Ah! (¡Ah! ¡Ah!)
Les voy a contar
De un mamboretá
Que pasó confiado por la puerta del hormiguero
Con el ñurumi como compañero
Pero las hormigas no salieron
Ni a mirar
The Mamboretá
I'm going to tell you
From a mamboretá
Who confidently passed through the door of the anthill
An ant said: I saw it first!
And he took it by the paw to the entrance
What a scare the mamboretá had
Worried, he pulls, pulls, pulls on his little paw
But at the other end there are so many ants
The beautiful Panambí comes to your aid
With the panambí, the mamboretá
Worried, he pulls, pulls, pulls on his little paw
But at the other end there are so many ants
The funny kururú comes to their aid
With the kukurú, with the panambí, the mamboretá
Worried, he pulls, pulls, pulls on his little paw
But at the other end there are so many ants
The brave alligator comes to their aid
With the alligator, with the kukurú, with the panambí, the mamboretá
Worried, he pulls, pulls, pulls on his little paw
But at the other end there are so many ants
The calm Ñurumí comes to their aid
Ñurumí, Ñurumí
It wouldn't be the anteater, would it?
With the ñurumí, with the yacaré, with the kukurú, with the panambí
The mamboretá
Worried, he pulls, pulls, pulls on his little paw
When the Ñurumí sees that they are ants
He licks his lips and says: Mmm, time for breakfast
Ah! (Ah! Ah!)
I'm going to tell you
From a mamboretá
Who confidently passed through the door of the anthill
With the ñurumi as a companion
But the ants did not come out
Not even to look