El Mamboretá
Les voy a contar
De un mamboretá
Que pasó confiado por la puerta del hormiguero
Una hormiga dijo: ¡Yo lo vi primero!
Y de la patita hasta la entrada lo llevó
Qué susto se dio el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda la bonita panambí
Con la panambí, el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda el gracioso kururú
Con el kukurú, con la panambí, el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda el valiente yacaré
Con el yacaré, con el kukurú, con la panambí, el mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Pero en la otra punta hay tantas hormigas
Que vienen en su ayuda el tranquilo ñurumí
Ñurumí, ñurumí
¿No será el oso hormiguero, no?
Con el ñurumí, con el yacaré, con el kukurú, con la panambí
El mamboretá
Preocupado tira, tira, tira de la patita
Cuando el ñurumí ve que son hormigas
Se relame y dice: Mmm, hora de desayunar
¡Ah! (¡Ah! ¡Ah!)
Les voy a contar
De un mamboretá
Que pasó confiado por la puerta del hormiguero
Con el ñurumi como compañero
Pero las hormigas no salieron
Ni a mirar
De Mamboretá
Ik ga jullie vertellen
Over een mamboretá
Die vol vertrouwen door de deur van de mierenhoop liep
Een mier zei: 'Ik zag hem eerst!'
En met zijn pootje naar de ingang bracht ze hem
Wat een schrik kreeg de mamboretá
Bezorgd trekt, trekt, trekt hij aan zijn pootje
Maar aan de andere kant zijn er zoveel mieren
Die komen hem helpen, de mooie panambí
Met de panambí, de mamboretá
Bezorgd trekt, trekt, trekt hij aan zijn pootje
Maar aan de andere kant zijn er zoveel mieren
Die komen hem helpen, de grappige kururú
Met de kukurú, met de panambí, de mamboretá
Bezorgd trekt, trekt, trekt hij aan zijn pootje
Maar aan de andere kant zijn er zoveel mieren
Die komen hem helpen, de dappere yacaré
Met de yacaré, met de kukurú, met de panambí, de mamboretá
Bezorgd trekt, trekt, trekt hij aan zijn pootje
Maar aan de andere kant zijn er zoveel mieren
Die komen hem helpen, de rustige ñurumí
Ñurumí, ñurumí
Zou het de miereneter zijn, of niet?
Met de ñurumí, met de yacaré, met de kukurú, met de panambí
De mamboretá
Bezorgd trekt, trekt, trekt hij aan zijn pootje
Wanneer de ñurumí ziet dat het mieren zijn
Likt hij zijn lippen en zegt: 'Mmm, tijd voor ontbijt'
Ah! (Ah! Ah!)
Ik ga jullie vertellen
Over een mamboretá
Die vol vertrouwen door de deur van de mierenhoop liep
Met de ñurumí als maatje
Maar de mieren kwamen niet eens
Om te kijken