Hora Bendita
Bendita a hora de oração, pois traz-nos paz ao coração.
E sobrepuja toda a dor, trazendo auxílio do Senhor.
Em tempos de perturbação, na dor maior, na tentação.
Procurarei com mais fervor a comunhão com o Senhor.
Procurarei com mais fervor a comunhão com o Senhor.
Bendita a hora de oração, produto só da devoção.
Que eleva ao céu o seu odor em doce cheiro a meu Senhor.
E finda a hora da aflição, os dias maus, a tentação.
Então darei melhor louvor a meu Jesus, a meu Senhor.
Então darei melhor louvor a meu Jesus, a meu Senhor.
Bendita a hora de oração, pois liga-nos em comunhão.
E traz-nos fé e mais amor, enchendo o mundo de dulçor.
Desejo a vida aqui findar com fé, amor, constante orar.
Depois da morte, do pavor, então será, sim só louvor.
Depois da morte, do pavor, então será, sim só louvor.
Gesegnete Stunde
Gesegnet sei die Stunde des Gebets, denn sie bringt Frieden ins Herz.
Und überwindet jeden Schmerz, bringt Hilfe vom Herrn her.
In Zeiten der Unruhe, in größter Not, in Versuchung.
Werde ich mit mehr Inbrunst suchen die Gemeinschaft mit dem Herrn.
Werde ich mit mehr Inbrunst suchen die Gemeinschaft mit dem Herrn.
Gesegnet sei die Stunde des Gebets, ein Produkt nur der Hingabe.
Die zum Himmel ihren Duft erhebt, in süßem Geruch zu meinem Herrn.
Und endet die Stunde der Angst, die bösen Tage, die Versuchung.
Dann werde ich besser loben meinen Jesus, meinen Herrn.
Dann werde ich besser loben meinen Jesus, meinen Herrn.
Gesegnet sei die Stunde des Gebets, denn sie verbindet uns in Gemeinschaft.
Und bringt uns Glauben und mehr Liebe, füllt die Welt mit Süße.
Ich wünsche mir, das Leben hier zu beenden mit Glauben, Liebe, ständigem Gebet.
Nach dem Tod, nach der Angst, dann wird es sein, ja nur Lob.
Nach dem Tod, nach der Angst, dann wird es sein, ja nur Lob.
Escrita por: William W. Weiford