Scrivimi
Quando tu sei partita
mi hai donato una rosa
oggi è triste e sfiorita
come questo mio cuor.
L'ho bagnata di pianto
per ridarle la vita
ma il tuo amore soltanto
la può far rifiorir.
Scrivimi,
non tenermi più in pena.
Una frase, un rigo appena
calmeranno il mio dolor.
Sarà forse l'addio
che puoi dare al cuore mio.
Scrivimi,
non lasciarmi così.
Tu non scrivi e non torni,
ti sei fatta di gelo,
così passano i giorni
senza amore per me.
Mentre folle ti chiamo
forse un altro ti bacia,
ed io solo, che t'amo,
devo pianger per te.
Scrivimi,
non tenermi più in pena.
Una frase, un rigo appena
calmeranno il mio dolor.
Sarà forse l'addio
che puoi dare al cuore mio.
Scrivimi,
non lasciarmi così.
È tua madre che mi scrive
che tu sposi un gran signor.
Questo gelido addio
è un insulto all'amor mio.
Scrivimi,
che felice sei tu!
Écris-moi
Quand tu es partie
m'as donné une rose
aujourd'hui elle est triste et fanée
comme mon cœur en désaccord.
Je l'ai arrosée de larmes
pour lui redonner vie
mais seul ton amour
peut la faire refleurir.
Écris-moi,
ne me laisse plus en peine.
Une phrase, un simple mot
calmera ma douleur.
C'est peut-être l'adieu
que tu peux donner à mon cœur.
Écris-moi,
ne me laisse pas comme ça.
Tu n'écris pas et tu ne reviens pas,
tu es devenue de glace,
les jours passent ainsi
sans amour pour moi.
Alors que je t'appelle follement
peut-être qu'un autre t'embrasse,
et moi seul, qui t'aime,
doive pleurer pour toi.
Écris-moi,
ne me laisse plus en peine.
Une phrase, un simple mot
calmera ma douleur.
C'est peut-être l'adieu
que tu peux donner à mon cœur.
Écris-moi,
ne me laisse pas comme ça.
C'est ta mère qui m'écrit
que tu épouses un grand seigneur.
Cet adieu glacial
est une insulte à mon amour.
Écris-moi,
comme tu es heureuse!