No te apures, Carablanca
No te apures, Carablanca...
Que no tengo quién me espere...
Nadie extraña mi retardo,
Para mí siempre es temprano
Para llegar.
No te apures, Carablanca...
Que al llegar me quedo solo...
Y la noche va cayendo,
Y en sus sombras los recuerdos
Lastiman más.
Me achica el corazón
Salir del corralón,
Porque me sé perdido.
Me tienta la ilusión
Que ofrece el bodegón,
En su copa de olvido.
Caña en la pena...
Llama que me abrasa
Mal que no remedia,
Pena que se agranda.
Siempre lo mismo...
Voy para olvidarla
Y entre caña y caña
La recuerdo más.
No te apures, Carablanca,
Que aquí arriba del pescante,
Mientras ando traqueteando
Voy soñando como cuando
La conocí.
No te apures, Carablanca...
Que no tengo quién me espere
Como entonces, cuando iba
Compadreando la alegría,
De ser feliz.
Beeil dich nicht, Carablanca
Beeil dich nicht, Carablanca...
Denn ich habe niemanden, der auf mich wartet...
Niemand vermisst mein Zuspätkommen,
Für mich ist es immer früh,
Um anzukommen.
Beeil dich nicht, Carablanca...
Denn wenn ich ankomme, bin ich allein...
Und die Nacht bricht herein,
Und in ihren Schatten schmerzen die Erinnerungen
Noch mehr.
Mein Herz wird klein,
Wenn ich den Hof verlasse,
Weil ich mich verloren fühle.
Die Illusion verführt mich,
Die der Wirtshaus bietet,
In seinem Glas des Vergessens.
Schnaps in der Trauer...
Flamme, die mich verbrennt,
Ein Übel, das nicht heilt,
Trauer, die wächst.
Immer das Gleiche...
Ich gehe, um sie zu vergessen,
Und zwischen Schnaps und Schnaps
Erinnere ich mich mehr an sie.
Beeil dich nicht, Carablanca,
Denn hier oben auf dem Bock,
Während ich ruckelnd fahre,
Träume ich, wie damals,
Als ich sie traf.
Beeil dich nicht, Carablanca...
Denn ich habe niemanden, der auf mich wartet,
Wie damals, als ich
Die Freude mit Freunden teilte,
Um glücklich zu sein.