De Color de Rosa
Quiero vida mía en esta hora
cuando cierran los bancos sucursales
y se abren las ventanas y entra el aire
y la luna no es trampa ni cartón.
Quiero color rosa de la tarde
-aquel aniversario de John Lennon
-decirte viva mía por ejemplo:
la soledad no existe,
es un rumor, una sombra, una duda,
una quimera (toca madera), una superstición,
esa noche de amor que nunca llega
otra salida para la canción.
No me hable de ayer que me hago viejo,
que me asusta la vida en diferido.
Para pasar la tarde de domingo
prefiero que haya viento entre tú y yo.
No sé por qué hay miedo a la tristeza
si anda siempre detrás de los cristales:
la mirada perdida, oyendo a Mahler,
imaginándose morir de amor.
Ayer vi una sombra por la calle
y me cambió la cara de color.
Pensé que era tu voz llenando el cielo
y resultó que era la inspiración.
Color of Pink
I want my love right now
when the banks close their branches
and the windows open, letting in the air
and the moon isn’t a trick or cardboard.
I want the pink of the evening
-that anniversary of John Lennon
-to tell you, my love, for example:
loneliness doesn’t exist,
it’s a rumor, a shadow, a doubt,
a fantasy (knock on wood), a superstition,
that night of love that never comes
another way out for the song.
Don’t talk to me about yesterday, it makes me old,
it scares me, life on replay.
To spend a Sunday afternoon
I’d rather have some wind between you and me.
I don’t know why there’s fear of sadness
if it’s always lurking behind the glass:
the lost gaze, listening to Mahler,
imagining dying of love.
Yesterday I saw a shadow on the street
and it changed my face to color.
I thought it was your voice filling the sky
and it turned out to be inspiration.