Antonio Vargas Heredia
Con un clavel grana temblando en la boca
Con una varita de mimbre en la mano
Por una verea que llega hasta el río
Iba Antonio Vargas Heredia, el gitano
Entre los naranjos, la Luna lunera
Ponía en su frente la luz de azahar
Y cuando apuntaban las claras del día
Llevaba reflejos del verde olivar
Del verde olivar
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Cayó el mimbre de tu mano
Y de tu boca el clavel
Y de tu boca el clavel
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti
Era Antonio Vargas Heredia el gitano
El más arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo más bueno, más guapo y honrao
Pero por culpita de una hembra gitana
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Los celos malditos nublaron sus ojos
Y preso en la trena de rabia lloró
De rabia lloró
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Cayó el mimbre de tu mano
Y de tu boca el clavel
Y de tu boca el clavel
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Mit einer roten Nelke zitternd im Mund
Mit einem Weidenstock in der Hand
Auf einem Pfad, der bis zum Fluss führt
Ging Antonio Vargas Heredia, der Zigeuner
Zwischen den Orangenbäumen, der Mondschein
Legte das Licht der Blüten auf seine Stirn
Und als der Tag klar anbrach
Trug er die Reflexe des grünen Olivenhains
Des grünen Olivenhains
Antonio Vargas Heredia
Blume der kalé Rasse
Fiel der Weidenstock aus deiner Hand
Und die Nelke aus deinem Mund
Und die Nelke aus deinem Mund
Von Puente Genil nach Lucena
Von Loja nach Benamejí
Von Puente Genil nach Lucena
Von Loja nach Benamejí
Die Mädchen aus Sierra Morena
Sterben vor Kummer
Weinen um dich
Antonio Vargas Heredia
Sterben vor Kummer
Weinen um dich
Es war Antonio Vargas Heredia, der Zigeuner
Der stolzeste und der beste Mann
Und in den Gegenden von Sierra Morena
Gab es keinen besseren, schöneren und ehrbaren
Doch wegen einer Zigeunerin
Sank sein Messer in die Brust eines Mannes
Die verdammte Eifersucht trübte seine Augen
Und gefangen in der Wut weinte er
Vor Wut weinte er
Antonio Vargas Heredia
Blume der kalé Rasse
Fiel der Weidenstock aus deiner Hand
Und die Nelke aus deinem Mund
Und die Nelke aus deinem Mund
Von Puente Genil nach Lucena
Von Loja nach Benamejí
Von Puente Genil nach Lucena
Von Loja nach Benamejí
Die Mädchen aus Sierra Morena
Sterben vor Kummer
Weinen um dich
Antonio Vargas Heredia
Sterben vor Kummer
Weinen um dich