395px

Antonio Vargas Heredia

Carlos Cano

Antonio Vargas Heredia

Con un clavel grana temblando en la boca
Con una varita de mimbre en la mano
Por una verea que llega hasta el río
Iba Antonio Vargas Heredia, el gitano

Entre los naranjos, la Luna lunera
Ponía en su frente la luz de azahar
Y cuando apuntaban las claras del día
Llevaba reflejos del verde olivar
Del verde olivar

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Cayó el mimbre de tu mano
Y de tu boca el clavel
Y de tu boca el clavel

De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti

Era Antonio Vargas Heredia el gitano
El más arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo más bueno, más guapo y honrao

Pero por culpita de una hembra gitana
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Los celos malditos nublaron sus ojos
Y preso en la trena de rabia lloró
De rabia lloró

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Cayó el mimbre de tu mano
Y de tu boca el clavel
Y de tu boca el clavel

De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti

Antonio Vargas Heredia

With a trembling scarlet carnation in his mouth
With a wicker wand in his hand
Along a path that leads to the river
Went Antonio Vargas Heredia, the gypsy

Among the orange trees, the moon
Placed the orange blossom light on his forehead
And when the clear day began
It carried reflections of the green olive grove
Of the green olive grove

Antonio Vargas Heredia
Flower of the Calé race
The wicker fell from your hand
And the carnation from your mouth
And the carnation from your mouth

From Puente Genil to Lucena
From Loja to Benamejí
From Puente Genil to Lucena
From Loja to Benamejí
The young girls of Sierra Morena
Are dying of sorrow
Crying for you
Antonio Vargas Heredia
They are dying of sorrow
Crying for you

Antonio Vargas Heredia was the gypsy
The most arrogant and the best planted
And around the Sierra Morena
There was no one better, more handsome, and honorable

But because of a gypsy woman's fault
His knife plunged into a man's chest
The cursed jealousy clouded his eyes
And imprisoned in rage, he cried
He cried in rage

Antonio Vargas Heredia
Flower of the Calé race
The wicker fell from your hand
And the carnation from your mouth
And the carnation from your mouth

From Puente Genil to Lucena
From Loja to Benamejí
From Puente Genil to Lucena
From Loja to Benamejí
The young girls of Sierra Morena
Are dying of sorrow
Crying for you
Antonio Vargas Heredia
They are dying of sorrow
Crying for you