395px

Antonio Vargas Heredia

Carlos Cano

Antonio Vargas Heredia

Con un clavel grana temblando en la boca
Con una varita de mimbre en la mano
Por una verea que llega hasta el río
Iba Antonio Vargas Heredia, el gitano

Entre los naranjos, la Luna lunera
Ponía en su frente la luz de azahar
Y cuando apuntaban las claras del día
Llevaba reflejos del verde olivar
Del verde olivar

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Cayó el mimbre de tu mano
Y de tu boca el clavel
Y de tu boca el clavel

De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti

Era Antonio Vargas Heredia el gitano
El más arrogante y el mejor plantao
Y por los contornos de Sierra Morena
No lo hubo más bueno, más guapo y honrao

Pero por culpita de una hembra gitana
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Los celos malditos nublaron sus ojos
Y preso en la trena de rabia lloró
De rabia lloró

Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Cayó el mimbre de tu mano
Y de tu boca el clavel
Y de tu boca el clavel

De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
De Puente Genil a Lucena
De Loja a Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
Se mueren de pena
Llorando por ti
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
Llorando por ti

Antonio Vargas Heredia

Avec un œillet rouge tremblant sur les lèvres
Avec une canne en osier à la main
Sur un chemin qui mène jusqu'à la rivière
Allait Antonio Vargas Heredia, le gitano

Entre les orangers, la Lune brillante
Posait sur son front la lumière de fleur d'oranger
Et quand pointaient les clartés du jour
Il portait des reflets de l'olive verte
De l'olive verte

Antonio Vargas Heredia
Fleur de la race calé
La canne t'est tombée des mains
Et de ta bouche l'œillet
Et de ta bouche l'œillet

De Puente Genil à Lucena
De Loja à Benamejí
De Puente Genil à Lucena
De Loja à Benamejí
Les filles de Sierra Morena
Se meurent de chagrin
En pleurant pour toi
Antonio Vargas Heredia
Se meurent de chagrin
En pleurant pour toi

C'était Antonio Vargas Heredia le gitano
Le plus arrogant et le mieux planté
Et dans les environs de Sierra Morena
Il n'y avait pas meilleur, plus beau et plus honnête

Mais à cause d'une gitane
Son couteau s'est enfoncé dans la poitrine d'un homme
Les maudits jalousies obscurcirent ses yeux
Et enfermé dans la rage, il pleura
De rage il pleura

Antonio Vargas Heredia
Fleur de la race calé
La canne t'est tombée des mains
Et de ta bouche l'œillet
Et de ta bouche l'œillet

De Puente Genil à Lucena
De Loja à Benamejí
De Puente Genil à Lucena
De Loja à Benamejí
Les filles de Sierra Morena
Se meurent de chagrin
En pleurant pour toi
Antonio Vargas Heredia
Se meurent de chagrin
En pleurant pour toi