395px

La Zarzamora

Carlos Cano

La Zarzamora

En el café de Levante,
entre palmas y alegrías,
cantaba la Zarzamora.
Se lo pusieron de mote
porque dicen que tenía
los ojos como las moras.
Le habró primero un tratante y olé
y luego fué de un marqués.
Que la llenó de brillantes y olé
de la cabeza a los pies.
Decía la gente que si era de hielo,
que si de los hombres se andaba burlando,
hasta que una noche con rabia de celos,
a la Zarzamora pillaron llorando.
Que tiene la Zarzamora que a todas horas
llora que llora por los rincones.
Ella que siempre reía y presumía
de que partía los corazones.
Del querer hizo la prueba y un cariño conoció.
Que la trae y que la lleva por la calle del dolor.
Los flamencos del colmao
la vigilan a deshora,
porque se han empestillao
en saber del querer desgraciao
que embrujó a la Zarzamora.
Cuando sonaban las voces,
una copla de agonía
lloraba la Zarzamora.
Mas nadie daba razones
ni el intríngulis sabía
de aquella pena traidora.
Pero una noche al levante y olé
fué a buscarla una mujer.
Cuando la tuvo delante y olé
se dijeron no se qué.
De aquello que hablaron ninguno sabía
más la Zarzamora lo dijo llorando,
en una coplilla que pronto corrió
y que ya la gente la va publicando.
Que tiene la Zarzamora que a todas horas
llora que llora por los rincones.
Ella que siempre reía y presumía
de que partía los corazones.
Lleva anillo de casado, me vinieron a decir.
Pero ya le había besado y era tarde para mí.
Que publiquen mi pecao y el pesar que me devora.
Y que tos me den de lao
al saber del querer desgraciao
que embrujó a la Zarzamora.

La Zarzamora

Dans le café de Levante,
entre les palmas et les joies,
cantait la Zarzamora.
On lui a donné ce surnom
parce qu'on dit qu'elle avait
les yeux comme des mûres.
D'abord un homme d'affaires l'a abordée, olé
puis un marquis est venu.
Il l'a couverte de brillants, olé
de la tête aux pieds.
Les gens disaient que c'était de la glace,
qu'elle se moquait des hommes,
jusqu'à ce qu'une nuit, dans une rage de jalousie,
la Zarzamora la surprit en pleurs.
Que possède la Zarzamora pour pleurer à toute heure
qu'elle pleure, qu'elle pleure dans les coins.
Elle qui riait toujours et se vantait
de briser les cœurs.
Elle a fait l'épreuve de l'amour et a connu une affection.
Qui l'emmène et la ramène dans la rue de la douleur.
Les flamencos du bar
la surveillent à des heures tardives,
car ils sont obsédés
par le malheur de l'amour
qui a ensorcelé la Zarzamora.
Quand les voix résonnaient,
une chanson d'angoisse
pleurait la Zarzamora.
Mais personne ne donnait d'explications
ni ne savait le fin mot
de cette peine traîtresse.
Mais une nuit, au levant et olé,
une femme est venue la chercher.
Quand elle l'a eue devant elle, olé,
elles se sont dit je ne sais quoi.
De ce dont elles ont parlé, personne ne savait
mais la Zarzamora l'a dit en pleurant,
dans une petite chanson qui a vite circulé
et que les gens commencent à publier.
Que possède la Zarzamora pour pleurer à toute heure
qu'elle pleure, qu'elle pleure dans les coins.
Elle qui riait toujours et se vantait
de briser les cœurs.
Elle porte une bague de mariage, on est venu me dire.
Mais je l'avais déjà embrassée et il était trop tard pour moi.
Qu'ils publient mon péché et le chagrin qui me dévore.
Et que tout le monde me tourne le dos
en apprenant le malheur de l'amour
qui a ensorcelé la Zarzamora.