395px

Zertrümmerter Zug

Carlos do Carmo

Trem Desmantelado

Fui hoje ver um trem desmantelado
Na Quinta do Zé Grande em Odivelas,
Se há relíquias que são traços de fado
Aquela traquitana é uma delas!
Se há relíquias que são traços de fado
Aquela traquitana é uma delas!

Foi lá que a Júlia Mendes certa vez,
Ferida de ciúme e paixão cega,
Entrou no pátio velho de um Marquês
Para uma ceia típica na adega!
Entrou no pátio velho de um Marquês
Para uma ceia típica na adega!

Noite alta, canjirões, fado e rambóia
O Zé da Praça entrou, fez burburinho,
Trouxe a Júlia na frente p'ra tipóia
E fizeram as pazes no caminho!
Trouxe a Júlia na frente p'ra tipóia
E fizeram as pazes no caminho!

Quantas ceias iguais, de amor e fado,
De ciúme e de sangue, algumas delas,
Se viveram no trem desmantelado
Que eu vi hoje na Quinta de Odivelas!
Se viveram no trem desmantelado
Que eu vi hoje na Quinta de Odivelas!

Zertrümmerter Zug

Ich sah heute einen zertrümmerten Zug
In der Quinta do Zé Grande in Odivelas,
Wenn es Relikte gibt, die Spuren des Fados sind,
Dann ist dieses Ding eines davon!
Wenn es Relikte gibt, die Spuren des Fados sind,
Dann ist dieses Ding eines davon!

Dort war es, wo die Júlia Mendes einmal,
Von Eifersucht und blinder Leidenschaft verletzt,
In den alten Hof eines Marquis trat,
Für ein typisches Abendessen in der Weinstube!
In den alten Hof eines Marquis trat,
Für ein typisches Abendessen in der Weinstube!

Hohe Nacht, Gesang, Fado und Feierei,
Der Zé von der Praça kam rein, machte Aufregung,
Bringing die Júlia vorne zur Trage,
Und sie versöhnten sich auf dem Weg!
Bringing die Júlia vorne zur Trage,
Und sie versöhnten sich auf dem Weg!

Wie viele ähnliche Abendessen, von Liebe und Fado,
Von Eifersucht und Blut, einige davon,
Wurden im zertrümmerten Zug gelebt,
Den ich heute in der Quinta von Odivelas sah!
Wurden im zertrümmerten Zug gelebt,
Den ich heute in der Quinta von Odivelas sah!

Escrita por: Frederico de Freitas, Carlos Conde