Os Ombros Suportam o Mundo
Chega um tempo em que não se diz mais: Meu Deus
Tempo de absoluta depuração
Tempo em que não se diz mais: Meu amor
Porque o amor resultou inútil
E os olhos não choram
E as mãos tecem apenas o rude trabalho
E o coração está seco
Em vão mulheres batem à porta, não abrirás
Ficaste sozinho, a luz apagou-se
Mas na sombra teus olhos resplandecem enormes
És todo certeza, já não sabes sofrer
E nada esperas de teus amigos
Pouco importa venha a velhice, que é a velhice?
Teus ombros suportam o mundo
E ele não pesa mais que a mão de uma criança
As guerras, as fomes, as discussões dentro dos edifícios
Provam apenas que a vida prossegue
E nem todos se libertaram ainda
Alguns, achando bárbaro o espetáculo
Prefeririam (os delicados) morrer
Chegou um tempo em que não adianta morrer
Chegou um tempo em que a vida é uma ordem
A vida apenas, sem mistificação
Die Schultern tragen die Welt
Es kommt eine Zeit, in der man nicht mehr sagt: Mein Gott
Zeit der absoluten Reinigung
Zeit, in der man nicht mehr sagt: Meine Liebe
Weil die Liebe nutzlos geworden ist
Und die Augen weinen nicht
Und die Hände weben nur die grobe Arbeit
Und das Herz ist trocken
Vergeblich klopfen Frauen an die Tür, du wirst nicht öffnen
Du bist allein geblieben, das Licht ist erloschen
Doch im Schatten strahlen deine Augen riesig
Du bist voller Gewissheit, weißt nicht mehr, was Leiden ist
Und erwartest nichts von deinen Freunden
Es ist egal, ob das Alter kommt, was ist das Alter?
Deine Schultern tragen die Welt
Und sie wiegt nicht mehr als die Hand eines Kindes
Die Kriege, die Hungersnöte, die Streitigkeiten in den Gebäuden
Beweisen nur, dass das Leben weitergeht
Und nicht alle haben sich befreit
Einige, die das Schauspiel barbarisch finden
Würden (die Zarten) lieber sterben
Es kam eine Zeit, in der es nichts nützt zu sterben
Es kam eine Zeit, in der das Leben eine Ordnung ist
Das Leben allein, ohne Mystifizierung