395px

Hand in Hand

Carlos Gardel

Mano A Mano

Rechiflado en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido
En mi pobre vida paria solo una buena mujer
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido
Fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer

Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta
Gambeteabas la pobreza en la casa de pensión
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta
Los morlacos del otario los tirás a la marchanta
Como juega el gato maula con el misero ratón

Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones
Te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión
La milonga entre magnates con sus locas tentaciones
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
Se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón

Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado
No me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás
Los favores recibidos creo habértelos pagado
Y si alguna deuda chica sin querer se había olvidado
En la cuenta del otario que tenés se la cargás

Mientras tanto, que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros
Sean una larga fila de riquezas y placer
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos
Que te abrás en las paradas con cafishios milongueros
Y que digan los muchachos: Es una buena mujer

Y mañana cuando seas descolado mueble viejo
Y no tengas esperanzas en el pobre corazón
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
P'ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión

Hand in Hand

In meiner Traurigkeit gefangen, rufe ich dich heute herbei und sehe, dass du
In meinem armen Leben nur eine gute Frau warst.
Deine Anwesenheit, so cool, brachte Wärme in mein Nest.
Du warst gut, konsequent, und ich weiß, dass du mich geliebt hast,
Wie du niemanden geliebt hast, wie du niemanden lieben kannst.

Das Spiel des Lebens kam ins Rollen, als du, arme Seele,
Die Armut in der Pension umschifftest.
Heute bist du eine echte Lady, das Leben lacht und singt dir zu.
Die Kohle des Trottels wirfst du der Verkäuferin zu,
Wie die faule Katze mit der mickrigen Maus spielt.

Heute hast du die Tasse voll mit unglücklichen Illusionen.
Die Trottel, die Freundinnen, der Kerl haben dich verführt.
Die Milonga zwischen Magnaten mit ihren verrückten Versuchungen,
Wo die Ansprüche der Milongueras triumphieren und scheitern,
Hat sich tief in dein armes Herz eingegraben.

Nichts schulde ich dir, Hand in Hand sind wir geblieben.
Es ist mir egal, was du getan hast, was du tust oder tun wirst.
Die empfangenen Gefallen habe ich dir, glaube ich, zurückgezahlt,
Und wenn eine kleine Schuld unabsichtlich vergessen wurde,
Lade sie auf die Rechnung des Trottels, die du hast.

In der Zwischenzeit, mögen deine Erfolge, arme flüchtige Erfolge,
Eine lange Reihe von Reichtum und Vergnügen sein.
Möge der Kerl, der dich umwirbt, dauerhafte Kohle haben,
Mögest du an den Haltestellen mit milongueros Aufreißern aufblühen,
Und mögen die Jungs sagen: Sie ist eine gute Frau.

Und morgen, wenn du ein abgedroschener alter Schrank bist,
Und keine Hoffnungen mehr in deinem armen Herzen hast,
Wenn du Hilfe brauchst, wenn du einen Rat benötigst,
Denk an diesen Freund, der sein Leben für dich riskieren wird,
Um dir zu helfen, so gut er kann, wenn die Zeit kommt.

Escrita por: Carlos Gardel / Esteban Celedonio Flores / José Razzano