395px

Vorstadtliebe

Carlos Gardel

Arrabalero

Es la pebeta mas rechiflada
que en el suburbio pasó la vida;
Es la percanta que fue querida
de aquel malevo que la amuró.
Es el orgullo del barrio entero,
tengo una fe que es su ilusión,
pues es criolla, es milonguera,
quiero a su hombre en el corazón.

En un bulín mistongo
del arrabal porteño,
lo conocio en un sueño,
le dio su corazón.
Supo que era malevo,
lo quiso con locura,
sufrio por su ventura
con santa devoción.
Ahora, aunque la faje,
purrete arrabalero,
ya sabe que lo quiero
con toda su ilusión,
y que ella es toda suya,
que suyo es su cariño,
que de ellos era el niño
obra del metejón.

Por ser derecho es su hombresito
arrabalero de Puente Alsina;
se juega entero por esa mina
porque la sabe de corazón.
Pero si un día llega a engañarla
como hacen otros con sus mujeres,
esta minucha que ríe y canta
llorara siempre por su traición.

Vorstadtliebe

Sie ist das Mädchen, das am wildesten
im Vorort gelebt hat;
Sie ist die Geliebte,
von dem Ganoven, der sie eingemauert hat.
Sie ist der Stolz des ganzen Viertels,
ich habe einen Glauben, der ihre Illusion ist,
denn sie ist ein echtes Mädchen, eine Milonguera,
ich liebe ihren Mann von ganzem Herzen.

In einer schäbigen Bude
im vorstädtischen Buenos Aires,
lernte sie ihn in einem Traum kennen,
gab ihm ihr Herz.
Sie wusste, dass er ein Ganove war,
liebte ihn mit Wahnsinn,
litt für sein Schicksal
mit heiliger Hingabe.
Jetzt, auch wenn er sie schlägt,
kleines Vorstadtmädchen,
weiß sie, dass ich sie liebe
mit all meiner Illusion,
und dass sie ganz ihm gehört,
sein Herz gehört ihr,
und dass das Kind von ihnen ist,
Frucht der Leidenschaft.

Weil er ein ehrlicher Kerl ist, der kleine Vorstadtjunge
von Puente Alsina;
setzt alles auf diese Frau,
weil er sie von Herzen kennt.
Aber wenn er eines Tages anfängt, sie zu betrügen,
wie es andere mit ihren Frauen tun,
wird dieses kleine Ding, das lacht und singt,
immer wegen seines Verrats weinen.

Escrita por: O. Fresedo, E. Calvo