Silbando
Una calle en Barracas al sur
Una noche de verano
Cuando el cielo es más azul
Y más dulzón el canto del barco italiano
Con su luz mortecina, un farol
En las sombras parpadea
Y en un zaguán está un galán
Hablando con su amor
Y desde el fondo del dock
Gimiendo en lánguido lamento
El eco trae un acento
De un monótono acordeón
Y cruza el cielo un aullido
De algún perro vagabundo
Y un reo meditabundo va silbando esta canción
Una calle, un farol, ella y el
Y llegando sigilosa
La sombra del hombre aquel
A quien infiel dejo una vez la ingrata moza
Un gemido y un grito mortal
Y brillando entre las sombras
El relumbron con que un facón
Da su tajo fatal
Y, desde el fondo del dock
Gimiendo en lánguido lamento
El eco trae un acento
De un monótono acordeón
Y al son que el fuelle rezonga
En el eco se prolonga
Y el alma de la milonga
Va diciendo su emoción
Whistling
A street in Barracas down south
A summer night
When the sky is bluer
And the Italian boat's song is sweeter
With its dim light, a lantern
Flickers in the shadows
And in a hallway stands a guy
Talking to his love
And from the end of the dock
Moaning in a languid lament
The echo brings an accent
Of a monotonous accordion
And a howl crosses the sky
From some stray dog
And a pensive convict is whistling this song
A street, a lantern, her and him
And stealthily approaching
The shadow of that man
Who was once betrayed by the ungrateful girl
A moan and a deadly scream
And shining through the shadows
The glint with which a knife
Delivers its fatal cut
And from the end of the dock
Moaning in a languid lament
The echo brings an accent
Of a monotonous accordion
And to the rhythm that the bellows groan
In the echo it prolongs
And the soul of the milonga
Is expressing its emotion