Madame Ivonne
Mademoiselle Ivonne era una pebeta
que en el barrio posta del viejo Montmartre
con su pinta brava de alegre griseta,
animo las fiestas de Les Quatre Arts.
Era la papusa del Barrio Latino,
que supo a los puntos del verso inspirar,
pero fue que un día llego un argentino
y a la francesita la hizo suspirar.
Madame Ivonne...
la cruz del sur fue como un sino
Madame Ivonne...
fue como el sino de tu suerte.
Alondra gris,
tu dolor me conmueve;
tu pena es de nieve,
Madame Ivonne...
Han pasao diez años que zarpo de Francia.
Mademoiselle Ivonne... hoy solo es madame,
la que al ver que todo quedo en la distancia,
con ojos muy tristes bebe su champagne.
Ya no es la papusa del Barrio Latino,
ya no es la mistonga florecita de lis...
ya nada le queda... ni aquel argentino
que entre tango y mate la alzo de Paris.
Madame Ivonne
Mademoiselle Ivonne war ein Mädchen,
das im alten Montmartre, ganz ungeniert,
mit ihrem frechen Charme, der fröhlichen Grazie,
die Feste von Les Quatre Arts belebt hat.
Sie war die Schönheit des Latin Quarter,
die die Verse mit Inspiration erfüllte,
doch eines Tages kam ein Argentinier
und ließ die Französin seufzen.
Madame Ivonne...
das Kreuz des Südens war wie ein Schicksal.
Madame Ivonne...
war wie das Schicksal deines Lebens.
Graue Lerche,
dein Schmerz berührt mich;
dein Kummer ist aus Schnee,
Madame Ivonne...
Zehn Jahre sind vergangen, seit ich Frankreich verließ.
Mademoiselle Ivonne... heute ist sie nur noch Madame,
die, als sie sah, dass alles in der Ferne blieb,
mit traurigen Augen ihren Champagner trinkt.
Sie ist nicht mehr die Schönheit des Latin Quarter,
nicht mehr die zarte Blume der Lilien...
ihr bleibt nichts mehr... nicht einmal der Argentinier,
der sie zwischen Tango und Mate aus Paris hob.
Escrita por: E. Cadicamo / E. Pereyra