El Zenzontle Pregunta Por Arlen
Compadre guardabarranco
hermano de viento, de canto y de luz,
decime si en tus andanzas
viste una chavala llamada Arlen Siu.
Yo vide zenzontle amigo
una estrella dulce en el cañaveral
saeta de mil colores
dentro los rumores del pajonal.
Enterró en el hueco de su guitarra
el lucero limpio de su corazón
se fue río arriba pa' la sabana
como un lirio de agua serenito.
Dice Martiniano que en la montaña
revolucionario todo es allí,
que anda clandestina una mariposa
y su responsable es un colibrí,
que anda clandestina una mariposa
y su responsable es un colibrí.
Compadre guardabarranco
a'i usted perdone mi curiosidad
como era la guerrillera
que según sus señas pasó por allá.
Le encuentro zenzontle amigo
que donde la chinita peleó hasta el
Final
nació un manantial quedito
que a cada ratito le viene a cantar.
Enterró en el hueco de su guitarra
el lucero limpio de su corazón
se fue río arriba pa' la sabana
como un lirio de agua serenito.
Dice Martiniano que en la montaña
revolucionario todo es allí,
que anda clandestina una mariposa
y su responsable es un colibrí,
que anda clandestina una mariposa
y su responsable es un colibrí.
Der Zenzontle Fragt Nach Arlen
Kamerad Guardabarranco
Bruder des Windes, des Gesangs und des Lichts,
sag mir, ob du auf deinen Wegen
ein Mädchen namens Arlen Siu gesehen hast.
Ich sah, Zenzontle, mein Freund,
einen süßen Stern im Zuckerrohrfeld,
einen Pfeil aus tausend Farben
inmitten der Geräusche des Schilfs.
Er hat im Loch seiner Gitarre
den klaren Stern seines Herzens begraben,
ist flussaufwärts zur Savanne gegangen
wie eine Lilie im ruhigen Wasser.
Martiniano sagt, dass in den Bergen
alles revolutionär ist dort,
dass eine Schmetterling heimlich umherfliegt
und ihr Verantwortlicher ein Kolibri ist,
dass eine Schmetterling heimlich umherfliegt
und ihr Verantwortlicher ein Kolibri ist.
Kamerad Guardabarranco,
bitte verzeih mir meine Neugier,
wie war die Guerillera,
die laut deiner Hinweise dort vorbeigekommen ist?
Ich finde, Zenzontle, mein Freund,
dass dort, wo die Chinesin bis zum
Ende gekämpft hat,
ein stiller Quell geboren wurde,
das ihr immer wieder ein Lied singt.
Er hat im Loch seiner Gitarre
den klaren Stern seines Herzens begraben,
ist flussaufwärts zur Savanne gegangen
wie eine Lilie im ruhigen Wasser.
Martiniano sagt, dass in den Bergen
alles revolutionär ist dort,
dass eine Schmetterling heimlich umherfliegt
und ihr Verantwortlicher ein Kolibri ist,
dass eine Schmetterling heimlich umherfliegt
und ihr Verantwortlicher ein Kolibri ist.