395px

Fortuin, ik heb wonden

Carmina Burana

Fortune plango vulnera

Fortune plango vulnera
stillantibus ocellis
quod sua michi munera
subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur,
fronte capillata,
sed plerumque sequitur
occasio calvata.

In Fortune solio
sederam elatus,
prosperitatis vario
flora coronatus;
quicquid enim florui
felix et beatus,
nunc a summo corrui
gloria privatus.

Fortune rota volvitur:
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam.

Fortuin, ik heb wonden

Fortuin, ik heb wonden
met tranen in mijn ogen
omdat jouw gaven aan mij
worden afgenomen door de opstandige.
Zeker, wat geschreven staat,
met een behaarde voorhoofd,
maar meestal volgt er
een kaalheid in de gelegenheid.

Op de troon van het Fortuin
zat ik verheven,
met diverse overvloed
gekroneerd door bloemen;
want wat ook maar bloeide,
gelukkig en gezegend,
nu ben ik van de top gevallen,
privé van glorie.

De wielen van het Fortuin draaien:
ik daal af, verlaagd;
de ander wordt omhoog getild;
te veel verheven.
De koning zit op de top:
pas op voor de ondergang!
Want onder de as lezen we
van koningin Hecuba.

Escrita por: