395px

Estuans Interius

Carmina Burana

Estuans Interius

Estuans interius
ira vehementi
in amaritudine
loquor mee menti:
factus de materia,
cinis elementi
similis sum folio,
de quo ludunt venti.

Cum sit enim proprium
viro sapienti
supra petram ponere
sedem fundamenti,
stultus ego comparor
fluvio labenti,
sub eodem tramite
nunquam permanenti.

Feror ego veluti
sine nauta navis,
ut per vias aeris
vaga fertur avis;
non me tenent vincula,
non me tenet clavis,
quero mihi similes
et adiungor pravis.

Mihi cordis gravitas
res videtur gravis;
iocis est amabilis
dulciorque favis;
quicquid Venus imperat,
labor est suavis,
que nunquam in cordibus
habitat ignavis.

Via lata gradior
more iuventutis,
inplicor et vitiis
immemor virtutis,
voluptatis avidus
magis quam salutis,
mortuus in anima
curam gero cutis.

Estuans Interius

Brûlant de l'intérieur
avec une colère intense
dans l'amertume
je parle à mon esprit :
faisant de la matière,
cendres de l'élément
je suis semblable à une feuille,
de laquelle jouent les vents.

Car il est en effet propre
à un homme sage
de poser sur la pierre
le siège de son fondement,
je suis comparé à un
fleuve qui s'écoule,
sous le même chemin
qui ne reste jamais.

Je suis emporté comme
un navire sans marin,
comme à travers les voies de l'air
une oiseau vagabonde ;
les chaînes ne me retiennent pas,
la clé ne me tient pas,
je cherche des semblables
et je m'associe aux pervers.

Pour moi, le poids du cœur
semble être lourd ;
la plaisanterie est aimable
et plus douce que le miel ;
quoi que Vénus ordonne,
c'est un travail agréable,
qui n'habite jamais dans
les cœurs des lâches.

Je marche sur la large voie
comme un jeune homme,
je suis pris dans les vices
oubliant la vertu,
avide de plaisirs
plus que de salut,
mort dans l'âme
je me soucie de la chair.

Escrita por: Carl Orff