Lamento do Menino
certa vez eu caminhava senti um aperto no coração,
euvi um menino chorando com seu berimbau na mão,
perguntei para o menino
o que foi que aconteceu
e o menino ainda chorando
disse meu mestre morreu
me sentei com o menino
e comecei a lhe explicar
que seu mestre ele partiu
foi pro céu com Deus morar
foi pra perto de seu bimba, pastinha, e besouro mangangá
foipra junto de traira canjiquinha e o mestre valdemar,
onde tu tiver jogando
seu mestre vai estar la
pra guiar os seu caminhos
junto com pai oxalá,
ô menino tu não chora
ô menino tu não chora, ô menino
seu mestre não vai gostar
por que tu és a semente
que um dia vai brotar
e o menino levantou
e com um gesto sorridente
apertou a minha mão e caminhou logo contente
o seu gesto sorridente isso sim me comoveu
por que vi que o menino
naquele momento entendeu,
não chora menino
não fique a chorar
não chora menino
teu mestre foi pro céu com Deus morar.
Klage des Jungen
Einst ging ich spazieren, fühlte einen Druck im Herzen,
ich hörte einen Jungen weinen, mit seinem Berimbau in der Hand.
Ich fragte den Jungen,
was ist geschehen?
Und der Junge weinte weiter
und sagte: Mein Meister ist gestorben.
Ich setzte mich zu dem Jungen
und begann ihm zu erklären,
dass sein Meister gegangen ist,
zu Gott in den Himmel.
Er ist zu seinem Bimba, Pastinha und dem Käfer Mangangá gegangen,
zu Traira, Canjiquinha und Meister Valdemar,
wo auch immer du spielst,
wird dein Meister dort sein,
um deine Wege zu leiten,
neben Vater Oxalá.
Oh Junge, weine nicht,
o Junge, weine nicht, oh Junge,
dein Meister wird es nicht mögen,
denn du bist der Same,
das eines Tages sprießen wird.
Und der Junge stand auf
und mit einem lächelnden Gestus
drückte er meine Hand und ging bald fröhlich weiter.
Sein lächelnder Gestus, das hat mich wirklich berührt,
weil ich sah, dass der Junge
in diesem Moment verstand.
Weine nicht, Junge,
bleib nicht weinend,
weine nicht, Junge,
dein Meister ist zu Gott in den Himmel gegangen.