El Bocal
No hay mirada mas linda
Que la de un criollo bagual
Con su crinera enredada
Esperando rienda y bocal
En el palenque, clavado
Frente a la estancia, el zorzal
Cuantas golpeadas de potro
Que allí se ataran el bocal
Y así salían en corcovos
Hasta el desarrollo del potro
Y entonces el bocal, colgadito
En la jamada esperava por outro
Cuando los dias se ivan
Y el trabajo lo hacía redomón
El domero, domingueando salía
Al pueblito, de su gaucho rincón
Al bocal, que hace del potro
Tchê caballo del hombre campero
En esos versos, un regalo sencillo
Que le entrega de alma, un domero
The Bridle
There is no prettier sight
Than that of a wild Creole
With its tangled mane
Waiting for reins and bridle
In the pen, firmly planted
In front of the ranch, the thrush
So many colts being broken
Where they would be tied to the bridle
And so they would come out bucking
Until the colt's training was complete
And then the bridle, hanging
In the barn, waiting for another
As the days passed
And the work was done thoroughly
The horse tamer, taking it easy, would go out
To the little town, from his gaucho corner
To the bridle, which makes the colt
Hey, horse of the countryman
In these verses, a simple gift
Given from the soul of a horse tamer