Oração de São Francisco de Assis
Senhor
Fazei-me um instrumento de Vossa paz
Onde houver ódio, que eu leve o amor
Onde houver ofensa, que eu leve o perdão
Onde houver discórdia, que eu leve a união
Onde houver dúvidas, que eu leve a fé
Onde houver erros, que eu leve a verdade
Onde houver desespero, que eu leve a esperança
Onde houver tristeza, que eu leve a alegria
Onde houver trevas, que eu leve a luz
Ó Mestre
Fazei com que eu procure mais
Consolar que ser consolado
Compreender, que ser compreendido
Amar, que ser amado
Pois é dando que se recebe
É perdoando que se é perdoado
E é morrendo que se vive para a vida eterna
Ó Mestre
Fazei com que eu procure mais
Consolar que ser consolado
Compreender, que ser compreendido
Amar, que ser amado
Pois é dando que se recebe
É perdoando que se é perdoado
E é morrendo que se vive para a vida eterna
Prière de Saint François d'Assise
Seigneur
Fais de moi un instrument de Ta paix
Là où il y a de la haine, que j'apporte l'amour
Là où il y a offense, que j'apporte le pardon
Là où il y a discorde, que j'apporte l'union
Là où il y a des doutes, que j'apporte la foi
Là où il y a des erreurs, que j'apporte la vérité
Là où il y a du désespoir, que j'apporte l'espoir
Là où il y a de la tristesse, que j'apporte la joie
Là où il y a des ténèbres, que j'apporte la lumière
Ô Maître
Fais que je cherche davantage
À consoler plutôt qu'à être consolé
À comprendre plutôt qu'à être compris
À aimer plutôt qu'à être aimé
Car c'est en donnant que l'on reçoit
C'est en pardonnant que l'on est pardonné
Et c'est en mourant que l'on vit pour la vie éternelle
Ô Maître
Fais que je cherche davantage
À consoler plutôt qu'à être consolé
À comprendre plutôt qu'à être compris
À aimer plutôt qu'à être aimé
Car c'est en donnant que l'on reçoit
C'est en pardonnant que l'on est pardonné
Et c'est en mourant que l'on vit pour la vie éternelle