O Redemptor Sume Carmen (latim)
O Redémptor súme cármen
Témet concinéntium.
Árbor foéta álma lúce
Hoc sacrándum prótulit,
Fert hoc prona praésens túrba
Salvatóri saéculi.
Consecráre tu dignáre,
Rex perénnis pátriae,
Hoc olívum, sígnum vívum,
Iúra cóntra daémonum.
Ut novétur séxus ómnis
Unctióne Chrísmatis:
Ut sanétur sauciáta dignitátis glória.
Lóta ménte sácro fónte
Aufugántur crímina,
Úncta frónte sacrosáncta
Ínfluunt charís mata.
Corde nátus ex Paréntis
Alvum ímplens Vírginis,
Praésta lúcem, cláude mórtem
Chrísmatis consórtibus.
Sit haec díes fésta nóbis,
Saeculórum saéculis
Sit sacráta dígna láude,
Nec senescat témpore.
O Erlöser, nimm das Lied
O Erlöser, nimm das Lied
Das die Singenden fürchten.
Der Baum, der fruchtbar ist, bringt Licht
Das heilig ist und hervorgebracht wurde,
Trägt dies, die gegenwärtige Menge,
Für den Retter der Welt.
Weihe du, der du es wert bist,
König des ewigen Vaterlandes,
Dieses Öl, lebendiges Zeichen,
Gib uns Macht gegen die Dämonen.
Damit jeder Geschlecht erneuert wird
Durch die Salbung des Chrisam:
Damit die verwundete Würde geheilt wird.
Mit heiligem Wasser gewaschen
Fliehen die Vergehen,
Geweiht an der heiligen Stirn
Strömen die Gnaden ein.
Vom Herzen, geboren aus dem Elternhaus
Füllend den Leib der Jungfrau,
Gewähre Licht, schließe den Tod
Den Gefährten des Chrisam.
Möge dieser Tag für uns festlich sein,
Für die Zeitalter der Jahrhunderte
Möge er heilig und lobenswert sein,
Und nicht im Laufe der Zeit vergehen.