Una vez
Una vez fue su amor que llamó
y después sobre el abismo rodó,
la que amé más que a mi mismo fue.
Luz de su mirada, siempre, siempre helada.
Sabor de sinsabor, mi amor,
amor que no era nada.
Pequeñez de su burla mordaz,
una vez, sólo en la vida, una vez.
Pudo llamarse Renée
o acaso fuera Manón,
ya no me importa quien fue,
Manón o Renée, si la olvidé...
Muchas llegaron a mí,
pero pasaron igual,
un mal querer me hizo así,
gané en el perder, ya no creí.
Luz lejana y mansa
que ya no me alcanza.
Mi voz gritó ayer,
hoy, amor, sin esperanza.
Una vez, fue su espina tenaz
una vez, sólo en la vida, una vez.
Einmal
Einmal war es ihre Liebe, die rief
und danach über den Abgrund rollte,
die ich mehr liebte als mich selbst.
Licht ihres Blicks, immer, immer kalt.
Geschmack von Nichts, meine Liebe,
Liebe, die nichts war.
Kleinheit ihres spöttischen Hohns,
einmal, nur einmal im Leben, einmal.
Sie hätte Renée heißen können
oder vielleicht Manón,
ist mir jetzt egal, wer sie war,
Manón oder Renée, wenn ich sie vergessen habe...
Viele kamen zu mir,
aber sie gingen gleich,
eine schlechte Liebe machte mich so,
ich gewann im Verlieren, glaubte nicht mehr.
Fernes, sanftes Licht,
das mich nicht mehr erreicht.
Meine Stimme schrie gestern,
heute, Liebe, ohne Hoffnung.
Einmal war es ihr hartnäckiger Dorn,
einmal, nur einmal im Leben, einmal.