We Tripantu
Es veinticuatro de junio y mucho antes de aclarar
Los peñis junto a su lonco se aprestan a celebrar
El año nuevo mapuche en ceremonia ancestral
La machi ya está cantando a ngenechén su ulkantun
Las trutrucas y pifilkas se van sumando al kultrún
En una noche sagrada de mi pueblo allá en el sur
Wetripantu, wetripantu, de puelmapu vendrá el sol
Que renueve la esperanza en las tierras del ñielol
La noche pasan cantando y bailando choique purrun
Poco antes de la alborada es hora del epewun
Espíritu y cuerpo limpian al llamado del kull kull
Los rayos del sol anuncian que otro ciclo empieza bien
Armonía y equilibrio con la fuerza del newen
Tendrán todos mis hermanos gracias a Dios ngenechen
We tripantu We Tripantu, wetripantu, de puelmapu vendrá el sol
Que renueve la esperanza en las tierras del ñielol. Wetripantu
New Year
It's the twenty-fourth of June and long before dawn
The brothers alongside their leader get ready to celebrate
The Mapuche New Year in an ancestral ceremony
The machi is already singing to ngenechén her ulkantun
The trutrucas and pifilkas are joining the kultrún
On a sacred night of my people down south
We Tripantu, We Tripantu, from puelmapu the sun will come
To renew hope in the lands of ñielol
Throughout the night they sing and dance choique purrun
Shortly before dawn, it's time for the epewun
Spirit and body cleanse at the call of the kull kull
The sun's rays announce the start of another cycle
Harmony and balance with the strength of newen
All my brothers will have, thanks to God ngenechen
We Tripantu, We Tripantu, from puelmapu the sun will come
To renew hope in the lands of ñielol. We Tripantu