395px

Polo Margariteño

Cecilia Todd

Polo Margariteño

El cantar tiene sentido, el cantar tiene sentido, entendimiento y razón [x3]

La buena pronunciación del instrumento al oído
La buena pronunciación, la buena pronunciación del instrumento al oído
Yo fui marino y que en una isla de una culisa me enamoré
Yo fui marino y que en una isla de una culisa me enamoré
Y en una noche de mucha brisa en mi falucho me la robé
Y en una noche de mucha brisa en mi falucho me la robé
La garza prisionera no canta cual solía cantar
En el espacio sobre el dormido mar
Su canto entre cadenas es canto de agonía
Por que te empeñas pues señor su canto en prolongar
Allá lejos viene un barco y en él viene mi amor
Allá lejos viene un barco, allá lejos viene un barco
Y en él viene mi amor
Se viene peinando un crespo al pié del palo mayor
Se viene peinando un crespo, se viene peinando un crespo
Al pié del palo mayor

A ti vuelvo de nuevo hogar querido y lejos de ti cuanto fui desdichado,
A ti vuelvo de nuevo hogar querido y lejos de ti cuanto fui desdichado
Lo que puede sufrir se lo he sufrido y lo que puede llorar se lo he llorado
Lo que puede sufrir se lo he sufrido y lo que puede llorar se lo he llorado
Y ese cadáver que por la playa rueda y ese cadáver. De quién será?
Ese cadáver debe ser de algún marino que hizo su tumba en el fondo del mar,
Ese cadávar debe ser de algún marino que hizo su tumba en el fondo del mar

El cantar tiene sentido, el cantar tiene sentido, entendimiento y razón [x3

Polo Margariteño

Het zingen heeft betekenis, het zingen heeft betekenis, begrip en reden [x3]

De goede uitspraak van het instrument in het oor
De goede uitspraak, de goede uitspraak van het instrument in het oor
Ik was een zeeman en op een eiland van een schone vrouw werd ik verliefd
Ik was een zeeman en op een eiland van een schone vrouw werd ik verliefd
En op een nacht met veel wind heb ik haar in mijn bootje gestolen
En op een nacht met veel wind heb ik haar in mijn bootje gestolen
De gevangen reiger zingt niet zoals hij vroeger zong
In de ruimte boven de slapende zee
Zijn gezang tussen ketens is een lied van agonies
Waarom volhard je, mijnheer, in het verlengen van zijn gezang?
Daar in de verte komt een schip en daarop komt mijn liefde
Daar in de verte komt een schip, daar in de verte komt een schip
En daarop komt mijn liefde
Ze komt haar krullen kammen aan de voet van de grote mast
Ze komt haar krullen kammen, ze komt haar krullen kammen
Aan de voet van de grote mast

Ik keer weer terug naar jou, geliefde thuis, en ver weg van jou was ik zo ongelukkig,
Ik keer weer terug naar jou, geliefde thuis, en ver weg van jou was ik zo ongelukkig
Wat kan lijden, dat heb ik geleden, en wat kan huilen, dat heb ik gehuild
Wat kan lijden, dat heb ik geleden, en wat kan huilen, dat heb ik gehuild
En dat lijk dat over het strand rolt, en dat lijk. Van wie zal het zijn?
Dat lijk moet van een zeeman zijn die zijn graf in de diepte van de zee heeft gemaakt,
Dat lijk moet van een zeeman zijn die zijn graf in de diepte van de zee heeft gemaakt

Het zingen heeft betekenis, het zingen heeft betekenis, begrip en reden [x3

Escrita por: