Me quedaré soltera
Yo quisiera tener alguien cerca, aquí.
Yo no quiero vestir sedas de soltera,
Santos de madera: eso no es para mi.
Y si muero de vieja sin tener pareja,
Dime quien llorará a una solterona.
Llantos de verdad en su funeral.
Me quedaré soltera
aunque yo no quiera
¿con quien casaré
Si mi cuerpo está viejo?
No miente el espejo
Cuando me miro en él.
Dicen que es mejor ser monja que estar así,
Como lo estoy yo, con mi perro viejo,
Mi loro que llora, mi gato tuerto.
Soy como un verso suelto sin rima, sin par.
Soy un alma en pena contando lunas,
Apenas me quedan ni para contar.
Me quedaré soltera
Aunque yo no quiera
¿con quien casaré
Si mi cuerpo está viejo?
No miente el espejo
Cuando me miro en él.
Ich werde ledig bleiben
Ich hätte gern jemanden nah bei mir, hier.
Ich möchte keine Seide tragen als Alleinstehende,
Heilige aus Holz: das ist nichts für mich.
Und wenn ich alt und allein sterbe ohne Partner,
Sag mir, wer wird um eine alte Jungfer weinen.
Echte Tränen auf ihrer Beerdigung.
Ich werde ledig bleiben
auch wenn ich es nicht will.
Mit wem soll ich heiraten,
wenn mein Körper alt ist?
Der Spiegel lügt nicht,
wenn ich in ihn schaue.
Sie sagen, es ist besser, Nonne zu sein, als so zu leben,
Wie ich es tue, mit meinem alten Hund,
Meinem weinenden Papagei, meiner schielenden Katze.
Ich bin wie ein freies Versmaß ohne Reim, ohne Paar.
Ich bin eine verlorene Seele, die den Mond zählt,
Ich habe kaum noch welche, die ich zählen könnte.
Ich werde ledig bleiben
auch wenn ich es nicht will.
Mit wem soll ich heiraten,
wenn mein Körper alt ist?
Der Spiegel lügt nicht,
wenn ich in ihn schaue.