Toucher ce Vide Béant Attise ma Fascination
Le sourire béat,
Tu flânes la jupe au vent,
Les oscillations de tes courbes ont pris du temps.
Mais attends tu sais,
La roue tourne un jour ou l'autre,
On parlera de toi comme d'un boudin et rien d'autre.
Un tas vicié de cérébré,
Incapable,
Bonne pour l'étable.
Cheveux au vent,
Insouciante et sans regard
On t'a levé au firmament des faire-valoir.
Toujours encline à revoir les finitions,
Toucher ce vide béant attise ma fascination.
Patibulaire,
J'en ai que faire,
Je passe à table les jours de rable.
Envoutée,
Persuadée,
Que le verni te protège,
Que l'amnésie,
Ça allège.
Alors quand s'arrête le cortège
Alors quand s'arrête ce manège,
C'est toute ta vie qui a fondu comme neige,
C'est toute ta vie qui a volé en l'air.
Tocar este Vacío Abismal Despierta mi Fascinación
La sonrisa beatífica,
Tú paseas con la falda al viento,
Las oscilaciones de tus curvas han tomado tiempo.
Pero espera, sabes,
La rueda gira tarde o temprano,
Hablarán de ti como de un trasto y nada más.
Un montón de cerebro viciado,
Incapaz,
Buena para el establo.
Pelo al viento,
Despreocupada y sin mirar,
Te han elevado al firmamento de los accesorios.
Siempre inclinada a revisar los acabados,
Tocar este vacío abismal despierta mi fascinación.
Siniestro,
No me importa,
Me siento a la mesa los días de rabo.
Embrujada,
Convencida,
Que el barniz te protege,
Que la amnesia,
Aligera.
Entonces cuando se detiene el cortejo,
Entonces cuando se detiene este juego,
Es toda tu vida la que se ha derretido como nieve,
Es toda tu vida la que ha volado por los aires.