Il y Aura des Femmes à Remercier et de la Chair à Embrocher
Fini les efforts,
Dis bonjour à la mort,
Plus le temps de te faire chier,
Place à l'obscénité.
Maintes fois pointé du doigt comme l'incarnation d'un primate,
À bras le corps,
Tu te lances dans cette course à la mort.
Fasciné par l'absurdité de l'enjeu,
Tu saisis cette chance et fais tes voeux.
Aux chiottes les remords,
Dis bonjour à la mort.
Ouvrez le bal,
Ce soir c'est carnaval.
N'aie crainte,
Il y aura des femmes à remercier et de la chair à embrocher.
Dérivons sur le front amarré.
Dérivons sous les ponts amarrés.
Faites place aux balles,
Faites place au bal.
Place au bal des ravages,
Au bal des sauvages.
Ouvrez les valves des carnages d'instincts primaire en croix de guerre.
Ouvrez les valves des carnages des instincts primaires au goût amer.
Habrá mujeres que agradecer y carne que ensartar
Finitos los esfuerzos,
Saluda a la muerte,
Ya no hay tiempo para fastidiarte,
Es hora de la obscenidad.
Señalado una y otra vez como la encarnación de un primate,
Con todo tu ser,
Te lanzas a esta carrera hacia la muerte.
Fascinado por la absurdez del desafío,
Aprovechas esta oportunidad y haces tus votos.
Al diablo con los remordimientos,
Saluda a la muerte.
Abramos el baile,
Esta noche es carnaval.
No temas,
Habrá mujeres que agradecer y carne que ensartar.
Derivemos en la frente amarrada.
Derivemos bajo los puentes amarrados.
Hagan espacio para las balas,
Hagan espacio para el baile.
Lugar para el baile de estragos,
El baile de los salvajes.
Abran las válvulas de los carnavales de instintos primarios en cruz de guerra.
Abran las válvulas de los carnavales de instintos primarios con sabor amargo.