Die Unsuche
Ein Vogel -rührt das Wasser be-
Lässt es kleine Kreise ziehen
Ist bedrückt von Heim und weh
Und Stein ist hart und Stein weint nie
Regen stürmt aufs Blätterwerk
Ihm zu gefallen stirbt es sanft
Fällt wie tot in seine Brüder
Spürt in der Masse drohend Angst
Der Wind bewegt Gedankengut
Trägt es in die Tropfenmasse
Vergeht wie Feuer hin zur Glut
Stinkt wie Aas, gehängt am Brasse
Es ist ein Sinn in jedem Tun
Auch Un- und Wider- stehen bei
Doch dieser hier scheint sehr verschwommen
Und doch perfekt, weil echt und frei
La Búsqueda
Un pájaro -remueve el agua
Deja pequeños círculos dibujar
Está abrumado por el hogar y el dolor
Y la piedra es dura y la piedra nunca llora
La lluvia azota las hojas
Para complacerla muere suavemente
Cae como muerta entre sus hermanos
Siente en la multitud un miedo amenazante
El viento mueve el pensamiento
Lo lleva hacia la masa de gotas
Se desvanece como fuego hacia la brasa
Huele a carroña, colgado en el mástil
Hay un sentido en cada acción
Incluso en la resistencia y en el contra
Pero este parece muy difuso
Y sin embargo perfecto, porque es real y libre