Sorte
Trinta i sinke ón dpos, el txgá na mi
El rudiá na bera de mute kabverdian
Móda berbuléta, el sentá na mi
Li el otxa mel, el otxa fel ku N tava ta guardá-l
El otxa-m pronte pa el
Sortu di nha vida, N tava ta speró-be
Já bo txgá, da li bo ka ta bai
Deus ke mandó-be sabê u-ke el fazê
Mi já N resebê-be di brós abérte
Pa N raparti-bu ku nha pove
Grasas a bo, munde inter já konsagra-m
Fama di nha térra, N ta fazê graças a bo
Mensaja di nós puéta, N ta levá-l p'es munde fóra
N kanta sodade pa kel ki bai
N kanta regrés pa kel ki bê
Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m
Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m
Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m
Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m
Glück
Dreißig bin ich auf dpos gesunken, das txgá na mi
Die Rudiá am Rande des stummen Kabverdian
Sprudelndes Kleid, er sitzt auf mir
Ich las den Honig-OTXA, den Gallen-OTXA, den ich nicht behalten wollte
Der Otxa-M ist bereit für ihn
Zum Glück fühlte ich mich nicht hoffnungslos
Ich bin schon txgá, gib mir eine Chance
Gott, der mir befohlen hat, zu wissen, was zu tun ist
Ich weiß schon nicht, ob du es geöffnet hast
Pa N raparti-bu ku nha pove
Fette zu bo, Welt inter bereits konsagra-m
Ruhm im Land, ich kann es nicht dank des Guten tun
Senden Sie uns eine Nachricht, tragen Sie sie nicht in die Welt hinaus
Ich vermisse dich nicht so sehr
Ich kann nicht zu dem zurückkehren, was ich gesehen habe
Gut für mich, gut für mein Land
Zum Glück für alle, die mich gehört haben
Gut für mich, gut für mein Land
Zum Glück für alle, die mich gehört haben
Gut für mich, gut für mein Land
Zum Glück für alle, die mich gehört haben
Gut für mich, gut für mein Land
Zum Glück für alle, die mich gehört haben