395px

Geluk

Cesária Évora

Sorte

Trinta i sinke ón dpos, el txgá na mi
El rudiá na bera de mute kabverdian
Móda berbuléta, el sentá na mi
Li el otxa mel, el otxa fel ku N tava ta guardá-l
El otxa-m pronte pa el

Sortu di nha vida, N tava ta speró-be
Já bo txgá, da li bo ka ta bai
Deus ke mandó-be sabê u-ke el fazê
Mi já N resebê-be di brós abérte
Pa N raparti-bu ku nha pove
Grasas a bo, munde inter já konsagra-m

Fama di nha térra, N ta fazê graças a bo
Mensaja di nós puéta, N ta levá-l p'es munde fóra
N kanta sodade pa kel ki bai
N kanta regrés pa kel ki bê
Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m
Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m

Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m
Sórte pa mi, sórte pa nha térra
Sórte pa tudu ken ta uvi-m

Geluk

Dertig ik zink op dpos, de txgá na mi
De rudiá aan de rand van het stomme kabverdiaans
Bubbeljurk, hij zit op mij
Ik las de honing-otxa, de gal-otxa die ik niet zou bewaren
De otxa-m is klaar voor hem

Gelukkig voelde ik mij in het leven niet hopeloos
Ik ben al txgá, geef me een kans
God die mij geboden heeft te weten wat ik moet doen
Ik weet al niet of je het geopend hebt
Pa N raparti-bu ku nha pove
Vetten naar bo, wereld inter al konsagra-m

Roem in het land, ik kan het niet doen dankzij goed
Stuur ons een bericht, maar deel het niet met de wereld
Ik mis je niet zo erg
Ik kan niet terug naar wat ik zag
Goed voor mij, goed voor mijn land
Gelukkig voor iedereen die mij hoorde
Goed voor mij, goed voor mijn land
Gelukkig voor iedereen die mij hoorde

Goed voor mij, goed voor mijn land
Gelukkig voor iedereen die mij hoorde
Goed voor mij, goed voor mijn land
Gelukkig voor iedereen die mij hoorde

Escrita por: Teófilo Chantre