As-tu vu la vache ?
As-tu vu la vache, la vache aux yeux bleus ?
Toujours à la tâche, elle faisait «Meuh ! meuh !»
Avec sa p'tite queue nature terminée par un plumet,
Elle battait la mesure, pendant qu'les oiseaux chantaient.
Tous les bœufs, tous les bœufs
Tous les bœufs aimaient la vache.
Mais la vache, mais la vache
N'en aimait aucun d'eux.
Elle aimait un taureau, Olé !
Qu'elle avait vu à Bilbao.
A la foire aux bestiaux.
Qu'il était fort, qu'il était beau !
C'était un vrai taureau costaud, Olé !
Elle pleurait la vache : «Meuh !»
Après son bien-aimé,
Qui était décédé
A la coco
A la riri
A la dada
A la corrida, Olé !
Hast du die Kuh gesehen?
Hast du die Kuh gesehen, die Kuh mit den blauen Augen?
Immer am Arbeiten, sie machte „Muh! muh!"
Mit ihrem kleinen Schwanz, der mit einem Puschel endet,
Schlug sie den Takt, während die Vögel sangen.
Alle Ochsen, alle Ochsen
Alle Ochsen mochten die Kuh.
Aber die Kuh, aber die Kuh
Mocht keinen von ihnen.
Sie liebte einen Stier, Olé!
Den sie in Bilbao gesehen hatte.
Auf der Viehmesse.
Wie stark er war, wie schön er war!
Es war ein echter kräftiger Stier, Olé!
Sie weinte, die Kuh: „Muh!"
Nach ihrem Geliebten,
Der verstorben war
Bei der Coco
Bei der Riri
Bei der Dada
Bei der Corrida, Olé!