In The Bleak Midwinter
In the bleak midwinter, frost wind made moan,
earth stood hard as iron, water like a stone;
snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
in the bleak midwinter, long ago.
Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain;
heaven and earth shall flee away when he comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
the Lord God Almighty, Jesus Christ.
Angels and archangels may have gathered there,
cherubim and seraphim thronged the air;
but his mother only, in her maiden bliss,
worshiped the beloved with a kiss.
What can I give him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
if I were a Wise Man, I would do my part;
yet what I can I give him: give my heart
En la sombría medianoche de invierno
En la sombría medianoche de invierno, el viento helado gemía,
la tierra estaba dura como hierro, el agua como una piedra;
la nieve había caído, nieve sobre nieve, nieve sobre nieve,
en la sombría medianoche de invierno, hace mucho tiempo atrás.
Nuestro Dios, el cielo no puede contenerlo, ni la tierra sostenerlo;
el cielo y la tierra huirán cuando él venga a reinar.
En la sombría medianoche de invierno, un establo bastó
para el Señor Dios Todopoderoso, Jesucristo.
Ángeles y arcángeles pueden haberse reunido allí,
querubines y serafines llenaron el aire;
pero solo su madre, en su dicha virginal,
adoró al amado con un beso.
¿Qué puedo darle, pobre como soy?
Si fuera un pastor, traería un cordero;
si fuera un Sabio, haría mi parte;
sin embargo, lo que puedo darle es: darle mi corazón.