睡吧 (shuì ba)
骄纵的夜
jiāo zòng de yè
不辞而别
bù cí ér bié
酣睡如假死
hān shuì rú jiǎ sǐ
不具名的你
bù jù míng de nǐ
闪烁之词
shǎn shuò zhī cí
耳边搁浅
er biān gē qiǎn
从梦境析出
cóng mèng jìng xī chū
你依稀可见
nǐ yī xī kě jiàn
隔绝了脉搏
gé jué le mài bó
安静的犯错
ān jìng de fàn cuò
我涣散的眼中
wǒ huàn sàn de yǎn zhōng
你在跳动
nǐ zài tiào dòng
丰腴的月
fēng yú de yuè
心怀不解
xīn huái bù jiě
世界的背影
shì jiè de bèi yǐng
陪著我等你
péi zhe wǒ děng nǐ
迷雾压境
mí wù yā jìng
渲染畸零
xuàn rǎn jī líng
被奢望追堵
bèi shē wàng zhuī dǔ
我无路前行
wǒ wú lù qián xíng
隔绝了脉搏
gé jué le mài bó
安静的犯错
ān jìng de fàn cuò
我涣散的眼中
wǒ huàn sàn de yǎn zhōng
你在跳动
nǐ zài tiào dòng
收下那个我
shōu xià nà ge wǒ
遥远而清澈
yáo yuǎn ér qīng chè
听说你只记得
tīng shuō nǐ zhǐ jì dé
海的轮廓
hǎi de lún kuò
Slaap maar
De trotse nacht
Vertrekt zonder afscheid
Diep in slaap als een doodse staat
Jij, zonder naam
Flonkerende woorden
Stranden in mijn oren
Uit de dromen gehaald
Jij is vaag te zien
Afgesneden van de pols
Stilletjes een fout maken
In mijn dromerige ogen
Jij danst daarbinnen
De volle maan
Met een onbegrepen hart
De schaduw van de wereld
Wacht met mij op jou
De mist dringt aan
Kleurt de vervorming
Achtervolgd door verlangens
Heb ik geen weg meer
Afgesneden van de pols
Stilletjes een fout maken
In mijn dromerige ogen
Jij danst daarbinnen
Neem die versie van mij aan
Ver weg en helder
Ik heb gehoord dat jij alleen herinnert
De contouren van de zee