Corta Jaca
Neste mundo de misérias
Quem impera é quem é mais folgazão!
É quem sabe cortar-jaca nos requebros
De suprema perfeição, perfeição
Esta dança é buliçosa, tão dengosa
Que todos querem dançar!
Não há ricas baronesas, nem marquesas
Que não queiram (saibam) requebrar, requebrar
Este passo tem feitiço, tal ouriço
Faz qualquer homem coió!
Não há velho carrancudo, nem sisudo
Que não caía em trololó, trololó
Quem me vir assim alegre no Flamengo
Por certo se há de render!
Não resiste com certeza, com certeza
Este jeito de mexer
Um Flamengo tão gostoso, tão ruidoso
Vale bem meia-pataca!
Dizem todos que na ponta está na ponta
Nossa dança corta-jaca, corta-jaca!
Ai, ai, como é bom dançar, ai!
Corta-jaca assim, assim, olé! - Mexe com o pé!
Ai, ai, tem feitiço tem, ai!
Dança (corta) meu benzinho assim, olé!
Corta Jaca
Dans ce monde de misères
Celui qui règne, c'est le plus fêtard !
C'est celui qui sait couper la jaca dans les mouvements
Avec une suprême perfection, perfection
Cette danse est vive, si coquette
Que tout le monde veut danser !
Il n'y a pas de riches baronnes, ni de marquises
Qui ne veulent pas (sachent) se déhancher, se déhancher
Ce pas a un charme, tel un hérisson
Il rend n'importe quel homme fou !
Il n'y a pas de vieux grincheux, ni de sérieux
Qui ne tombe pas dans le délire, le délire
Qui me voit ainsi joyeux à Flamengo
Sûrement va céder !
Il ne résiste pas, c'est certain, c'est certain
À cette façon de bouger
Un Flamengo si agréable, si bruyant
Vaut bien une demi-pièce !
Tout le monde dit qu'à la fin, à la fin
Notre danse coupe-jaca, coupe-jaca !
Ah, ah, comme c'est bon de danser, ah !
Coupe-jaca comme ça, comme ça, olé ! - Bouge avec le pied !
Ah, ah, ça a du charme, oui, ah !
Danse (coupe) mon chéri comme ça, olé !