La petite fille du 3ème
La petite fille du troisième a toujours
oui elle a toujours, a toujours des problèmes
quand je la vois le matin,
quand elle va prendre son train, oui son train
je prendrais bien sa p'tite main
je vois tout, j'entends tout, mais je ne dis jamais rien
La vieille dame du cinquième, elle se prend
oui elle se prend, elle se prend pour une cartomancienne
elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième qu'il allait mourir demain
je vois tout, j'entends tout, mais je ne dis jamais rien
j'habite au rez-d'chaussée et je joue du balai, du balai
à longueur de journée
quand on vient me questionner sur la dame du cinquième,
sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter :
je vois tout, j'entends tout, mais je ne dis jamais rien
je vois tout, j'entends tout, je vois tout, tout, mais je ne dis jamais rien
j'écoute tout, je vois tout, j'entends tout, tout, mais je ne dis jamais rien
j'entends tout, tout tout tout, je vois tout, tout, mais je ne dis jamais rien, rien.
La niña del tercer piso
La niña del tercer piso siempre
sí, siempre tiene problemas
cuando la veo por la mañana,
cuando va a tomar su tren, sí, su tren
me gustaría tomar su manita
veo todo, escucho todo, pero nunca digo nada
La anciana del quinto piso, ella se cree
sí, se cree una adivina
dijo al señor, al señor del octavo, del octavo que moriría mañana
veo todo, escucho todo, pero nunca digo nada
Vivo en la planta baja y toco la escoba, la escoba
todo el día
cuando me preguntan sobre la señora del quinto,
sobre la niña del tercer piso, respondo sin dudar:
veo todo, escucho todo, pero nunca digo nada
veo todo, escucho todo, veo todo, todo, pero nunca digo nada
escucho todo, veo todo, escucho todo, todo, pero nunca digo nada
escucho todo, todo, todo, veo todo, todo, pero nunca digo nada, nada.