La Postina Della Val Gardena
La postina, la postina,
è arrivata fino quà
con la posta di città.
Che biondina, che biondina,
finalmente l'è arrivà, oilà!
La postina della Val Gardena
bacia solo con la luna piena,
uno a te, uno a me,
yuke-lì, yuke-lì oilè!
Profumati dalle stelle alpine
porta i baci sulle cartoline,
uno a te, uno a me,
yuke-lì, yuke-lì oilè!
Ma sul ponte di Bassano
che strano, che strano,
l'hanno vista dar la mano
ed un bacin d'amor.
E potrò vedere la postina
quando pure il viaggio è in carovana
e nessun, torna indrè,
yuke-lì, yuke-lì oilè!
Ma il più bello avvenne quando,
ma quando, ma quando,
arrivarono trottando
trentini trentatrè.
La postina della Val Gardena
bacia solo con la luna piena,
uno a te, uno a me,
yuke-lì, yuke-lì oilè!
Uno a te, uno a me,
yuke-lì, yuke-lì oilè!
Uno a te, uno a me,
yuke-lì, yuke-lì oilè!
La Cartera de Val Gardena
La cartera, la cartera,
ha llegado hasta aquí
con el correo de la ciudad.
¡Qué rubia, qué rubia,
al fin ha llegado, ¡olé!
La cartera de Val Gardena
besa solo con la luna llena,
uno para ti, uno para mí,
yuke-lí, yuke-lí olé!
Perfumada por las estrellas alpinas
trae besos en las postales,
uno para ti, uno para mí,
yuke-lí, yuke-lí olé!
Pero en el puente de Bassano
qué extraño, qué extraño,
la vieron darse la mano
y un beso de amor.
Y podré ver a la cartera
cuando incluso el viaje sea en caravana
y nadie regrese,
yuke-lí, yuke-lí olé!
Pero lo más hermoso ocurrió cuando,
cuando, cuando,
llegaron trotando
trentinos treinta y tres.
La cartera de Val Gardena
besa solo con la luna llena,
uno para ti, uno para mí,
yuke-lí, yuke-lí olé!
Uno para ti, uno para mí,
yuke-lí, yuke-lí olé!
Uno para ti, uno para mí,
yuke-lí, yuke-lí olé!