395px

Adieu Rêves de Gloire

Claudio Villa

Addio Sogni di Gloria

Quando ragazzi felici andavamo alla scuola
con la cartella a tracolla ed in tasca la mela,
per il futuro avevamo un vestito di gala,
quante speranze di gloria, di celebrità.
Ma inesorabile il tempo tracciava il cammino
e a testa china anneghiamo nel nostro destino.

Addio sogni di gloria,
addio castelli in aria,
guardo con sordo rancore la mia scrivania,
cerco scacciare, ma invano, la monotonia.
Addio sogni di gioventù,
perchè, perchè non ritornate più?

Sono una foglia d'autunno che nella tormenta
teme il grigiore dei giorni, l'inverno paventa.
La donna sincera aspettai,
compagna dei sogni miei,
ma invano cercai, cercai,
amore anche tu, dove sei?

Addio sogni di gloria,
addio castelli in aria,
prendo la penna e continuo
la doppia partita,
faccio una macchia d'inchiostro,
mi treman le dita.

Meglio tacer le memorie
o vecchio cuor mio.
Sogni di gloria,
addio!

Adieu Rêves de Gloire

Quand on était des gosses heureux, on allait à l'école
avec le cartable sur l'épaule et une pomme dans la poche,
pour l'avenir, on avait un costume de gala,
plein d'espoirs de gloire, de célébrité.
Mais inéluctablement, le temps traçait le chemin
et la tête baissée, on se noyait dans notre destin.

Adieu rêves de gloire,
adieu châteaux en Espagne,
je regarde avec un rancœur sourd mon bureau,
je cherche à chasser, mais en vain, la monotonie.
Adieu rêves de jeunesse,
pourquoi, pourquoi ne revenez-vous plus ?

Je suis une feuille d'automne qui dans la tempête
craint la grisaille des jours, redoute l'hiver.
J'ai attendu la femme sincère,
compagne de mes rêves,
mais en vain j'ai cherché, cherché,
amour, toi aussi, où es-tu ?

Adieu rêves de gloire,
adieu châteaux en Espagne,
je prends la plume et je continue
la double partie,
je fais une tache d'encre,
mes doigts tremblent.

Mieux vaut garder le silence sur les souvenirs
ou vieux cœur, moi.
Rêves de gloire,
adieu !

Escrita por: C. Innocenzi / M. Rivi