Luna Rossa
Vaco distrattamente abbandunato,
ll'uocchie sott' 'o cappiello annascunnute,
mane 'int' 'a sacca e bávero aizato,
vaco siscanno ê stelle ca só' asciute.
E 'a luna rossa mme parla 'e te,
i' lle domando si aspietta a me,
e mme risponne: "Si 'o vvuó' sapé,
ccá nun ce sta nisciuna."
E i' chiammo 'o nomme pe' te vedé,
ma tutt''a gente ca parla 'e te,
risponne: "E' tarde che vuó' sapé?
Ccá nun ce sta nisciuna!"
Luna rossa,
chi mme sarrá sincera?
Luna rossa,
se n'è ghiuta ll'ata sera
senza mme vedé.
E i' dico ancora ch'aspietta a me,
for' 'o barcone stanott' ê ttre,
e prega 'e Sante pe' mme vedé.
Mma nun ce sta nisciuna!
Mille e cchiù appuntamente aggio tenuto,
tante e cchiù sigarette aggio appicciato,
mille tazze 'e café mme só' bevuto,
mille vucchelle amare aggio vasato.
E 'a luna rossa mme parla 'e te,
I' lle domando si aspietta a me,
e mme risponne: "Si 'o vvuó' sapé,
ccá nun ce sta nisciuna."
Ccá nun ce sta nisciuna
Rode Maan
Ik loop afgeleid en verlaten,
met mijn ogen onder mijn hoed verborgen,
handen in de zak en echt omhoog,
ik kijk naar de sterren die zijn verschenen.
En de rode maan spreekt over jou,
ik vraag haar of ze op me wacht,
en ze antwoordt: "Als je het wilt weten,
hier is er niemand."
En ik roep je naam om je te zien,
maar iedereen die over jou praat,
antwoordt: "Wat wil je weten?
Hier is er niemand!"
Rode maan,
wie zal eerlijk tegen me zijn?
Rode maan,
ze is gisteravond weggegaan
zonder me te zien.
En ik zeg nog steeds dat ze op me wacht,
buiten de boot vanavond om drie,
en bid voor heiligen om me te zien.
Maar hier is er niemand!
Duizend en meer afspraken heb ik gehad,
veel en meer sigaretten heb ik aangestoken,
duizend kopjes koffie heb ik gedronken,
duizend bittere lippen heb ik gekust.
En de rode maan spreekt over jou,
ik vraag haar of ze op me wacht,
en ze antwoordt: "Als je het wilt weten,
hier is er niemand."
Hier is er niemand.
Escrita por: Antonio Viscione / Vincenzo de Crescenzo