Marechiare
Quanno spónta la luna a Marechiare
pure li pisce nce fanno a ll'ammore.
Se revòtano ll'onne de lu mare,
pe' la priézza cágnano culore.
Quanno sponta la luna a Marechiare!
A Marechiare ce sta na fenesta,
la passiona mia nce tuzzuléa.
Nu garofano addora 'int 'a na testa,
passa ll'acqua pe' sotto e murmuléa.
A Marechiare nce sta na fenesta!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah,ah, ah
ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
A Marechiare,
A Marechiare nce sta na fenesta!
Chi dice ca li stelle só lucente,
nun sape st'uocchie ca tu tiene 'nfronte!
Sti ddoje stelle li ssaccio i' sulamente,
dint' a lu core ne tengo li ppónte.
Chi dice ca li stelle só lucente!
Scétate, Carulí, ca ll'aria è doce.
Quanno maje tantu tiempo aggi' aspettato!
P'accumpagná li suone cu la voce,
stasera na chitarra aggi' purtato.
Scétate, Carulí, ca ll'aria è doce!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
Ascetate, ascetate, ca ll'aria è doce!
Marechiare
Wenn der Mond in Marechiare aufgeht
machen auch die Fische Liebe.
Die Wellen des Meeres drehen sich,
für die Schönheit ändern sie die Farbe.
Wenn der Mond in Marechiare aufgeht!
In Marechiare gibt es ein Fenster,
meine Leidenschaft flüstert dort.
Eine Nelke duftet in einem Kopf,
das Wasser fließt darunter und murmelt.
In Marechiare gibt es ein Fenster!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
In Marechiare,
In Marechiare gibt es ein Fenster!
Wer sagt, dass die Sterne leuchten,
kennt nicht die Augen, die du hast!
Diese zwei Sterne kenne ich nur,
in meinem Herzen habe ich die Brücken.
Wer sagt, dass die Sterne leuchten!
Wach auf, Carulí, denn die Luft ist süß.
Wann habe ich so lange gewartet!
Um die Klänge mit der Stimme zu begleiten,
habe ich heute Abend eine Gitarre mitgebracht.
Wach auf, Carulí, denn die Luft ist süß!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
Wach auf, wach auf, denn die Luft ist süß!
Escrita por: Di Giacomo / Tosti