Cross-Eyed Mary
if he had a rich man in his hand.
And who would steal the candy
from a laughing baby's mouth
if he could take it from the money man.
Cross-eyed Mary goes jumping in again.
She signs no contract
but she always plays the game.
Dines in Hampstead village
on expense accounted gruel,
and the jack-knife barber drops her off at school.
Laughing in the playground -- gets no kicks from little boys:
would rather make it with a letching grey.
Or maybe her attention is drawn by Aqualung,
who watches through the railings as they play.
Cross-eyed Mary finds it hard to get along.
She's a poor man's rich girl
and she'll do it for a song.
She's a rich man stealer
but her favour's good and strong:
She's the Robin Hood of Highgate --
helps the poor man get along.
Jethro Tull Cross-Eyed Mary
Marbizca Bizca
si tuviera un hombre rico en sus manos.
Y quién robaría el dulce
de la boca risueña de un bebé
si pudiera quitárselo al hombre de dinero.
Marbizca Bizca salta de nuevo.
No firma contratos
pero siempre juega el juego.
Cena en el pueblo de Hampstead
con gachas pagadas,
y el barbero navaja la deja en la escuela.
Riendo en el patio de recreo -- no se divierte con los niños pequeños:
preferiría hacerlo con un viejo baboso.
O tal vez su atención es atraída por Aqualung,
que mira a través de las rejas mientras juegan.
Marbizca Bizca encuentra difícil llevarse bien.
Es la chica rica de un hombre pobre
y lo hará por una canción.
Es una ladrona de hombres ricos
pero su favor es bueno y fuerte:
es la Robin Hood de Highgate --
ayuda al hombre pobre a llevarse bien.
Jethro Tull Marbizca Bizca