Down Under
Travelling in a fried-out Kombi
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said,
"Do you come from a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."
Buying bread from a man in Brussels
He was six foot four and full of muscle
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
And he said,
"I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."
Lying in a den in Bombay
Slack jaw, not much to say
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?"
And he said,
"Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."
Abajo por debajo
Viajar en un Kombi fried-out
En un sendero hippie, la cabeza llena de zombis
Conocí a una extraña dama, me puso nervioso
Ella me llevó y me dio el desayuno
Y ella dijo
¿Vienes de una tierra debajo de
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean
¿No oyes, no oyes el trueno?
Será mejor que corras, será mejor que te encubras
Comprando pan a un hombre en Bruselas
Tenía un metro y medio y estaba lleno de músculos
Le dije: «¿Hablas mi idioma?
Sólo sonrió y me dio un sándwich Vegemita
Y él dijo
Vengo de una tierra abajo
Donde la cerveza fluye y los hombres chunder
¿No oyes, no oyes el trueno?
Será mejor que corras, será mejor que te encubras
Tumbado en una guarida en Bombay
Mandíbula holgura, no mucho que decir
Le dije al hombre: «¿Estás tratando de tentarme?
¿Porque vengo de la tierra de la abundancia?
Y él dijo
¡Oh! ¿Vienes de una tierra abajo (oh sí sí)
Donde las mujeres brillan y los hombres saquean
¿No oyes, no oyes el trueno?
Será mejor que corras, será mejor que te encubras
Escrita por: Colin Hay / Ron Strykert